English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты моя дочь

Ты моя дочь translate Turkish

330 parallel translation
Как это быть как все? Ты моя дочь!
Bak kızım, sen herkes gibi değilsin.
Ты же помолвлена. - А ты женат. Ты моя дочь.
Çok kötüydü.
Одри, ты моя дочь!
Audrey, sen... sen benim kızımsın.
Ты моя дочь, Илиана.
Sen benim kızımsın, lliana.
Нет... ты моя дочь.
Hayır... Sen benim kızımsın.
Самый великий дар и честь в том что ты моя дочь.
Benim için en büyük armağan ve onur senin gibi bir kızımın olmasıdır.
Ты моя дочь.
Sen benim kızımsın.
Один из этих законов гласит, что я не могу любить тебя потому что ты моя дочь.
O kanunlardan bir tanesi seni sevemem diyor çünkü sen benim kızımsın.
Я просто не могу поверить, что ты моя дочь.
Senin kızım olduğuna inanamıyorum.
Но ты моя дочь.
Bana güven. - Sen de benim kızımsın.
Ты моя дочь, и ты само совершенство, запомнила?
Sen benim kızımsın ve mükemmelsin, hatırlıyorsun değil mi?
Ведь ты моя дочь. - Эй.
Hey.
Потому что ты моя дочь.
Çünkü sen benim kızımsın.
Лизи, дорогая, ты моя дочь и я люблю тебя, но ты не права.
Lizzie, hayatım, sen benim kızımsın, seni seviyorum, ama yanılıyorsun.
Ты моя дочь.
- Benim kızım sensin.
Ты же в курсе? - Она не моя дочь, а ребёнок мертвеца. Микки тебе объяснил?
Mickey anlatmadı mı?
Я не имела в виду, что ты хуже, чем моя дочь.
Asla onun senden daha üstün olduğunu düşünmedim.
Ты невиновна, но моя дочь не должна страдать. Поэтому, каким бы жестоким я ни казался, я должен изгнать тебя из моего царства.
Suçun olmadığı halde, buradaki varlığının ona... eziyet çektirmemesi için, seni krallığımdan sürmek istiyorum!
Ты все хорошо сделала, дочь моя.
İyi iş başardın, kızım.
Ты богохульница, дочь моя!
Tanrı'ya küfrediyorsun!
"Дочь моя, я задыхаюсь, когда вижу, что ты задыхаешься".
Kızım, senin boğulduğunu görmek için boğuluyorum.
Дочь моя, ты не должна доверять ни одному мужчине. Даже своему мужу?
Kızım hiçbir erkeğe güvenmemelisin.
- Это моя дочь. - Ты шутишь!
Kızım.
- Моя дочь не такая как ты. - Я знаю.
- Kızım senin gibi değil.
- Конечно, будет. Ты же моя дочь.
Tabi, sen benim kızımsın.
Дочь моя, ты счастлива?
Bir tanem, mutlu musun?
Ты уверен, что тебя не послала моя дочь?
Kızımın seni göndermediğine eminsin değil mi?
- Отец, где ты? - Я здесь, дочь моя!
- Baba, neredesin babacığım?
Ты не моя дочь, но пока я не найду Илиану, ты - самый близкий для меня человек.
Kızım olmayabilirsin, fakat lliana'yı bulana kadar, aileme en yakın kişi sensin.
- Ты забываешься! Это моя дочь!
Bu benim kızım!
Я хочу, чтоб чтобы ты сказал, что я так горевал о том, что моя дочь убежала что сам себя убил.
Doğru değil mi? Bunu söylediğini duymak istiyorum. Kızımın kaçmasına o kadar üzüldüm ki kendimi öldürdüm.
Но, Дэниел, моя дочь хочет, чтобы ты путешествовал среди богов.
Ama, Daniel, kızım senin tanrılarla seyahat etmeni istiyor
Ты не моя дочь!
Sen kızım değilsin!
Отчего мрачна ты стала, дочь моя?
Neden bu kadar üzgün ve dertlisin, kızım?
Ты должна была обратиться к священнику давным-давно, дочь моя.
Çok daha önceden bir papaz çağırmalıydın çocuğum.
Ты не моя дочь!
Hayır! Hayır!
Это моя дочь, ты, таракан-переросток!
O benim kızım, seni lanet hamamböceği!
Я хочу чтобы ты сейчас же открыл дверь, там моя дочь и она пьяна.
Kapıyı hemen şu an açmanızı istiyorum. Kızımız içeride ve sarhoş.
Но ты, дочь моя, ты будешь жить во мраке и сомнениях, будто беззвездной зимней ночью.
Lâkin sen kerimem sen şüphede ve kasvette gezineceksin beyhûde kış vakti çöken yıldızsız bir akşam misali.
Если ты хочешь моего благословения, если тебе нужна моя дочь... Я хочу услышать от тебя это сейчас.
Eğer iznimi istiyorsan, kızımı istiyorsan... şimdi bana gerçeği söylemeni istiyorum.
И как же моя дочь подцепила такую шваль как ты?
Senin gibi aşağılık birinin benim kızımla ne işi var?
Какие-то люди стучатся в дверь и говорят, что ты не моя не дочь.
İnsanlar kapıma gelip, kızım olmadığını söylüyor.
Ты пришел в мой дом, притворяясь, что тебе не безразлична моя дочь.
Evime geldin. Çocuğumu önemsiyormuş gibi yaptın.
- Ты моя любимая дочь. - Ты говоришь это всем своим дочерям.
- Bunu bütün kızlarına söylüyorsun.
Ты, моя дочь, моя дорогая дочь, ты прощаешь других, оправдывая их тем, чем никогда не стала бы оправдывать свои собственные поступки.
Sevgili kızım, başkalarını affetmek için bulduğun bahaneleri kendin için asla kullanmazsın.
Неприятности ждут вас... Моя дочь, впредь ты будешь рожать в боли, Будешь ходить на высоком каблуке, изнывать от диет.
Sen, tatlı Sophie, sancılar içinde çocuk doğuracaksın, yüksek topuklu giyip, sürekli perhiz yapacaksın.
Моя дочь сказала, ты подписал донорский контракт.
Her neyse, kızım bir donör sözleşmesi imzaladığınızı söylüyor.
Она моя дочь Что значит, ты её любишь!
Onu seviyor musun? O benim kızım.
Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь?
Neden kızım değilmişsin gibi davranıyorsun?
Слушай, так ты делаешь все, чтобы моя дочь была счастлива?
Kızımı memnun etmek için elinden geleni yapıyor musun?
- Так ты делаешь все чтобы моя дочь была счастлива?
- Kızımı memnun etmek için... -... her şeyi yapıyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]