English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты моя девочка

Ты моя девочка translate Turkish

145 parallel translation
А все-таки ты моя девочка, правда?
Hâlâ benimsin, öyle değil mi?
Ты моя девочка.
Bir tanemsin.
Ты моя девочка?
Sevgilim misin?
Ты моя девочка.
İşte benim kızım.
Ты моя девочка.
Sen benim küçük kızımsın.
Ты моя девочка.
İşte benim kızım!
Ты моя девочка.
Sen benim kızımsın.
Эй... ты моя девочка
En sevdiğim kızsın.
- Ты моя девочка, Лилли.
- Güzel kızım, Lilly.
Ты моя девочка.
Benim hatunum sensin.
- Ты же знаешь, что ты моя девочка?
Sen benim arkadaşımsın, değil mi?
Господи! Ты моя девочка, моя душенька, моя куколка...
Tanrım, seni ne hasta etti, kızım, canım, güzelim benim.
И что бы ты ни говорила, до конца моей жизни, ты моя девочка.
Ben sen ne dersen de ölene kadar benim kızımsın.
Это ты, моя славная девочка?
- Benim kadınım değil misin?
Ты должна лучше знать Кэтрин. - Спокойной ночи, девочка моя.
Catherine'ın bundan çok daha yaratıcı olduğunu bilmen gerekir!
Моя дорогая девочка ты думала, что твоя непослушная мама никогда не придет повидать тебя?
İşte benim güzel kızım. Yaramaz annenin yanına gelmeyeceğini mi sandın yoksa?
Ну, моя девочка, что ты об этом думаешь?
Nasılmış kızım? Ne dersin buna?
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"Benim tatlı küçük bebeğim,..." "... seni başkalarından farklı olduğunu bildiğim için sevmiştim,... " "... ama acımasızca, herkesin gözü önünde olup bitenlerin... "
Ты была здесь, моя девочка?
İşte buradasın, küçük kız.
Что ты говоришь, моя девочка, это у тела есть душа.
Ne demek istiyorsun genç bayan, bedenin ruhu vardır.
Девочка моя, ты молодец, держись.
İyi olacak.
Ты должна уйти, моя девочка.
Gitsen iyi olur yavrum.
Ты все равно моя лучшая девочка, Кора.
Sen hala benim sevgilimsin Cora.
Девочка моя, сердце моё ты похитила.
Küçük kız, aşık ettin beni kendine eğer benim olsaydın prensesler gibi yaşatırdım seni,
Фибс, ну ты же знаешь, что ты - моя девочка номер один. Нет!
Ahh Pheebs, Biliyorsun sen benim bir numaralı kız arkadaşımsın.
... как ты впервые появилась в моём доме. Моя любимая девочка, всю жизнь я считала себя никчемной.
Sevgili kızım, düşündüğüm tek hayatım hatalıydım, hiçbir şey için iyiydim.
Ты такая красавица, девочка моя
Tatlım ne kadar güzelsin.
Ну, мой отец... когда он был рядом, очень старался меня поддержать, часто говорил : "Мечтать нужно по-крупному, девочка моя, ты сможешь стать кем сама захочешь" и все в таком роде. Понятно.
Aslında babam, etraftayken, cesaretlendirme konusunda çok iyiydi. "Büyük hayaller kur küçük kız, istediğin her şey olabilirsin" türü şeyler söylerdi.
И кем же ты хочешь быть, девочка моя?
Peki sen ne olmak istiyorsun küçük kız?
И я хочу, чтобы ты проводила много времени у океана, потому что океан вынуждает тебя мечтать, и я настаиваю, чтобы ты, моя девочка, была мечтателем.
Okyanus kıyısında uzun zaman geçirmeni istiyorum. Okyanus insanı hayale sevk eder. Ve senin, kızımın hayalci biri olman için ısrar ediyorum.
Ты поступила очень благородно, моя девочка, но если как следует подумать, ты сделала им еще хуже, так же, как и с Твити.
Yaptığın şey çok asilceydi kızım ama ama iş sonuca gelince, her şeyi daha da kötü hale getirdin. Aynı Tweety'ye yaptığın gibi.
Ты преобразилась, девочка моя.
Değişimin muhteşem olmuş.
Моя девочка... ты мой новый удачливый талисман.
Küçük kız sen benim yeni sanş tılsımımsın.
Моя девочка, ты мой новый счастливый талисман.
Küçük kız, sen benim yeni sanş tılsımımsın.
Как ты, девочка моя?
Kızımız nasıl bakalım?
Эта девочка, которую ты тут нарисовал, и здесь, и там... это моя дочь.
Bu kız, burada çizdiğin ve şuradaki ve oradaki o benim kızım.
Моя маленькая девочка. Как ты? В порядке?
Deandra, küçük kızım, nasılsın?
И ты, моя девочка, не волнуйся.
Kızım, sen de üzülme.
Девочка моя, как ты любишь, когда тебя все слушаются.
Böyle patronluk tasladığında seni çok seviyorum, kızım.
но ты должен понимать, она моя маленькая девочка, Джордж и ты должен пообещать мне, что будешь любить и уважать её, потому, что минуту назад ты её обидел... понимаешь?
Ama şunu anlamalısın, o benim tek kızım, George. Ve bana onu seveceğine ve koruyacağına dair söz vermelisin, çünkü onu incittiğin an... Anlıyor musun?
Ты моя любимая девочка, и ничего не изменится.
Sen benim küçük kızımsın, ve hep öyle kalacaksın. Bunu biliyorsun, değil mi?
Моя дорогая милая девочка, ты не должна тревожиться.
Sevgili kızım, kendini sakın sıkıntıya sokma.
Ты теперь моя девочка
Artık benim kızımsın, ve bu da bizim sırrımız.
Да моя девочка, знаю, ты ее ненавидишь, но мы нуждаемся в 10000 евро
- Ondan nefret ettiğini biliyorum. Fakat bize 3,000 değil, 10,000 Euro gerekli, hatırlatırım.
Ты моя большая девочка.
Hey, koca kız.
Я знала, что это была не ты, девочка моя.
Sen olmadığını biliyordum, yavrum.
Что ты наделала, моя девочка?
Ne yaptın kızım sen?
- Не за что. Ты уже совсем взрослая, девочка моя.
Sanırım artık büyümüşsün, değil mi?
Где ты, девочка моя?
Neredesin kızım?
Если моя девочка еще жива поклянись, что ты возьмешь её с собой.
Eğer bebeğim hala yaşıyorsa, onu yanında götüreceğine bana söz ver.
Что ты, девочка моя, нет, конечно.
Tanrı göstermesin, güzel kızım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]