English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То скажу

То скажу translate Turkish

1,711 parallel translation
Если вытягиваешь из меня критику, то скажу, что, пожалуй, она слегка длинновата.
Eğer eleştirecek olsaydım sadece biraz fazla uzun olduğunu söyleyebilirdim.
Я так тебе скажу, Кларк, если собираешься действовать, то действуй быстрее, потому что Слэйд уже сделал ход.
Eğer harekete geçeceksen hemen geç Clark. Çabuk olmak isteyen bilirsin çünkü Slade çabuk davranmış bile.
Но скажу вам, господин Куреши, мы все здесь пытаемся что-то сделать.
Bir kez olsun, hepimiz bir şeyler yapmaya uğraşıyoruz. Daha büyük.
Слушай, чешуйчатый плакса, ты сделаешь то, что я тебе скажу и сделаешь это сейчас же!
Bana bak pullu koca bebek! Sana ne söylediysem hemen yapacaksın!
Что мне делать? То, что я тебе скажу.
Ne yapacağım şimdi?
Вперед Если я ещё что-то и скажу, я скажу это своим сапогом.
Daha fazla kalırsam, ağzıma geleni söylemeye başlayacağım.
Я скажу то, что вам нужно, а в замен Сильвия закончит то, что начала.
Ben size ihtiyacınız olan şeyi söyleyeceğim karşılığında Sylvia başladığı işi bitirecek.
≈ сли ты делаешь это, дл € того, что бы € был с тобой, то тебе лучше... ѕросто отнеси мен €, куда € скажу.
Beni yanında tutmak için bu oyunu oynuyorsan, Conner, şunu bil ki...
Если вы не уйдёте, то я вызову копов и скажу, что вы меня били.
Gitmezseniz polisi arayıp beni dövdüğünü söylersem?
Если ты увольняешь меня за три дня до Рождества, то можно я позвоню жене, и скажу ей вернуть прелестного одноглазого щенка, которого мы купили моей дочери, у которой только что диагностировали...
Eğer Noel'den üç gün önce beni kovuyorsanız, eşimi arayıp tedavi gören kızım için aldığımız küçük köpek yavrusunu geri vermesini söyleyebilir miyim...
Я боюсь, что если я скажу ему, то потеряю его.
Eğer ona anlatırsam, çekip gitmesinden korkuyorum.
Чем это? Ну, если я скажу тебе, то это уже недолго будет сюрпризом, так ведь?
- Eğer sana söylersem, süprizim berbat olur değil mi?
А что если я не скажу "духи" Что если я скажу "инстинкты"? Будет ли это то, что ты сможешь принять?
"Ruhlar" değil de, "sezgiler" deseydim o zaman kabul edebileceğin bir şey olur muydu?
Я скажу так, если они умны, то будут изображать сегодня инвесторов
Size şu kadarını söyleyeyim, eğer kafaları çalışıyorsa bu gece bir yatırımcı gibi görüneceklerdir..
- Нет, пока не скажу то, что должен.
Tamam, o zaman ben çıkarım.
Потому что то, о чем скажу тебе я убьет меньше людей.
Çünkü bu söyleyeceklerim iyi durumdaki birini bile öldürebilir.
Я скажу тебе когда появится что-то достойное описания.
Önemli bir şey olduğunda sana haber veririm.
Хорошо. Я скажу тебе то, что ты хочешь знать.
Tamam, sana bilmek istediğini söyleyeceğim.
И то правда. Скажу тебе, что вижу, Ларри.
Onu gevşetiyorsun.
- Вот что я скажу вам, милорд Суррей. Если бы вы получили власть здесь,... в этой стране, то я бы уехал заграницу и остался бы там.
Size şu kadarını söyleyeyim Lord Surrey, eğer sizin burada, bu krallıkta öyle bir gücünüz olursa, yurtdışına gider ve orada yaşarım.
Она заставляла меня подолгу смотреть в зеркало. И, скажу я вам, мне не нравилось то, что я там видел.
Bu sayede kendimi uzun uzun inceleme şansı buldum ve sonucu da pek beğenmedim.
Если я скажу тебе, то ты согласишся мне помочь?
- Söylersem, bana yardım etmeyi kabul eder miydin?
Если ты собираешься делать неправильный выбор и дальше, то я тебе скажу.
Eğer kötü seçimler yaparsan sana söylerim.
И, мол, если скажу кому-нибудь, то меня убьют.
Birine söylersem de beni öldüreceklermiş.
Я не знаю, как или почему они работают, но если мужчина дотронется до них, то сделает всё, что я скажу.
Nasıl öyle olduğunu ya da neden öyle olduğunu bilmiyorum ama onlarlayken erkeklere dokununca, istediğimi yapıyorlar.
Знаешь, Треси, не то, чтобы Бог нуждался в защите, но как один из тех, кто побывал в бою, скажу, что обрел веру, как утешение в трудные времена.
Tracy, tanrının savunmaya ihtiyacı olduğundan değil ama savaş yaşamış birisi olarak inancım, benim zor zamanlarda rahatlamamı sağladı.
Поэтому, если кто-то будет проходить мимо, и прицелится на место рядом со мной - - я покажу ему "шапку Иисуса", сделаю блаженную улыбку, и скажу : "Здравствуй, брат".
Eğer birisi koridorda yanıma yaklaşırsa ve yanıma oturacakmış gibi gelirse,... kutsayan gülümsememle ona hemen,... "İsa" şapkamı göstereceğim ve "Merhaba, arkadaşım" diyeceğim.
Я подопечная короля, и ты должен делать то, что я скажу.
Ben kralın varisiyim ve sen de söylediklerimi yapmak zorundasın.
А теперь слухай сюды, жеребец, если ты пошел на попятную из-за того, что долбишь сестру этого парня, то я скажу, что ты как коп неправильно расставил приоритеты.
O elemanın kardeşine çakıyorsun diye bu işten cayıyorsan "Bir polis olarak önceliklerini yanlış belirlemişsin." derim. Senin adına utandım doğrusu.
Вообще-то, сейчас мы находимся в состоянии уверенной рецессии, вот что я скажу, but people use China as the boogeyman for all their problems.
- Aslında... Evet, şu an hafif bir ekonomik durgunluğun ortasındayız.
Если ты хочешь, чтобы я рисковал своей безопасностью, детектив, то сначала выслушай мои условия, прежде чем я что-то тебе скажу.
Güvenliğimi tehlikeye atmamı istiyorsan, dedektif öyleyse sana bir şey söylemeden önce anlaşma şartlarımı söyleyeyim.
Если разболтаешь кому-либо то, что я тебе сейчас скажу, я буду всё отрицать.
Todd, şimdi sana söylediklerimi tekrar ediyorsun. Ve sözlerimde son derece ciddiyim.
Но тебе понравится то, что я скажу.
Ama söyleyeceklerim çok hoşuna gidecek.
И если я скажу, что мне не жаль, то ты подумаешь, что я не изменилась.
Pişman olmadım dersem, o zaman da değişmediğimi düşüneceksin.
Если вы приставите пистолет к моему виску, то я скажу, что весь офис вышел из-под контроля.
Eğer alnıma silah dayarsanız bu ofisin kontrolden çıktığını söylemek zorundayım.
Я скажу всем в сообществе дать мне знать, если Томас выйдет с кем-то на связь.
Toplumuzdaki herkese haber saldım Thomas onlarla bağlantıya geçerse bana bildirecekler.
Я скажу вам то же, что говорил Нэнси.
Size de Nancy'ye söylediğimi söyleyeceğim.
Я скажу тебе то, что только что сказал Нейлу.
Neil'e söylediğimi sana da söyleyeceğim.
Но если я буду говорить : "Эй, Лиза!", то как-нибудь она подойдет и скажет : "Знаешь, меня зовут не Лиза, а Дженнифер", и я извинюсь и скажу :
Ama eğer her seferinde Lisa dersem sonunda gelip adım Lisa değil, Jennifer diyecek ya da her neyse.
Хотя, с другой стороны, думаю, вам следует услышать то, что я сейчас скажу.
Tekrar düşündüm de bence söyleyeceğim şeyi senin de duyman iyi olur.
- Нет. И если я скажу, что он мой сын, то его так и воспримут. И с твоим супружеством будет аналогично.
- Eğer bu adam oğlum dersem onu herkes böyle tanıyacak ve herkes onu kocan olarak bilecek.
Прошу, прости меня за то, что я сейчас скажу.
Lütfen, söyleyeceklerim için beni affet.
Скажу лишь, что я долгое время пробыл на той базе, считая себя гостем.
Şunu söyleyeyim, o yerde misafir olduğumu düşünerek çok uzun zaman geçirdim.
Да мне насрать, что ты там хочешь. Не хочешь попасть в каталажку? Будешь делать ровно то, что я тебе скажу.
Bu bok çukurundan kurtulmak istiyorsan ne dersem onu yapacaksın bundan sonra.
И если я скажу это кому-нибудь, то меня просто засмеют, и я буду как прокажённый.
Ve eğer ben bunu birine söylersem, kovulurum. Dışlanırım.
Да, я скажу тебе. Одна из причин... Одной из причин, по которой я там ошивался, было то, что мне казалось, будто я привлек твое внимание.
İçimde kalmasın, buralarda kalmamın sebeplerinden biri sonunda tamamen bana kaldığını düşündüğüm içindi.
Если я ей не скажу этого сейчас, то она выйдет замуж за какого-нибудь Гупту, перед тем, как у меня появится шанс.
Eğer bunu ona hemen söylemezsem ben deneyemeden biriyle evlenmiş olacak.
То, что я скажу любому, кто спросит, и куче людей, которые не спросят.
Soran, sormayan herkese hissettiklerimi söyleyeceğim.
Вас заинтересует, то что я скажу Вам.
Bu sizin için pek bir hayırlı olabilir ama saygıdeğer hanımefendi.
Я скажу им может быть исчезнуть на какое-то время и не паниковать.
Onlara hastalığın geçeceğini ve paniklememelerini söyleyeceğim.
А если я скажу, что кто-то другой убил его? - Его имя?
Ya size gerilla liderini başkasının öldürdüğünü söyleseydim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]