English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То слова

То слова translate Turkish

658 parallel translation
Доктор Скотт сказал мне, что она была в трансе сегодня... говорила какие-то слова, они подумали, что это был испанский язык.
Dr. Scott bu gece transa geçtiğini söyledi. İspanyolca olduğunu düşündükleri bazı şeyler söylemiş.
Если ты до сих пор не поверил, то слова будут бесполезны.
Şimdiye dek emin olmadıysan söylesem ne fayda.
Но то, что мисс Стенли рассказала полиции о моем бедном мальчике в этом нет и слова правды.
Ama Bayan Stanley'in zavallı oğlum hakkında polise anlattıkları doğru sözler değildi, o yüzden bana yardım edin.
Я не мог представить, что какое-то ничтожество подохнет, так и не сказав ни слова.
Haydi, bir içkiye ihtiyacım var.
Когда я впервые услышал ваши добрые слова, то заплакал.
Ben bu tür sözleri ilk duyduğumda ağladım.
То, что я слышал, инспектор, подтверждает слова моей жены.
Duyduklarım eşimin söyledikleriyle tam bir tutarlılık içindeydi.
Пусть так и будет. Ты скажешь то, что подтвердит ее слова.
Tek yapacağın onun söylediklerini desteklemek.
Сказал он : "герцог то" да "герцог сё", а от себя ни слова.
"Dük şöyle dedi... Dük şunu ifade etti." diye. Ancak kendi adına hiçbir şey söylemedi.
Эмори не может и слова сказать, если я где-то рядом.
Emory ben varken konuşmaya pek fırsat bulamıyor.
Достаточно ему позвонить в штаб и вас отправят домой первым транспортом, рядовым, если только вы не дадите ему слова сделать то, что он сказал.
Karargahı arar ve kendinizi er olarak, yurda dönen bir gemide bulursunuz tabii dediğini aynen yapacağınıza dair ona söz vermezseniz.
То были его последние слова перед уходом и последний раз, когда я видел Мотоме Чидживу.
Kapıdan çıkmadan önceki son sözleri bunlardı ve o an da Motome Chijiiwa'yı son görüşüm oldu.
Слова выражают именно то, что мы хотим сказать.
Sözcükler sadece insanların düşüncelerini ifade etmeli.
Ищем что-то и не можем найти точные слова.
İnsan bazen düşünür ama bir türlü doğru sözcüğü bulamaz.
Кто-то может найти верные слова, которые никого не ранят... те слова, которые отражают то, что он хотел сказать, и это происходит без боли, без убийств.
Kişi, kendini doğru bir şekilde ifade edebilmelidir. söylenmesi gerekeni söylemeli, yapılması gerekeni yapmalıdır ; incitmeden, zarar vermeden.
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае. И вы не идёте на контакт.
Beni bağışlayın Bayan Barrett, ama bu vaka ile ilgili çok garip bir durum söz konusu ve bana çok da yardımcı olmuyorsunuz.
Птичницы той простые слова слышит каждый, в ком жалость жива.
Gülümsediklerini bilirsiniz Sözleri Sade ve basit olmasına rağmen
Однако ж слова Марьи Гавриловны были столь несообразные ни с чем что мать не отходившая от ее постели могла понять из них только то что дочь ее была смертельно влюблена во Владимира Николаевича и что вероятно любовь была причиной ее болезни
Ama kelimeleri tutarsızdı.. ve annesi onun Vladimir'e aşık olduğunu görebiliyordu. Ve belki de, bu hastalık aşktan kaynaklanıyordu.
Это скандал, это скандал, я просто не могу подобрать приличного слова, которым можно назвать то, чем занимается этот журналист, этот писака. Взгляните на свежий номер.
Hepsi yalan haber ajitatörü!
Странно, по-французски слова означают совсем не то, что должны.
Fransızca komik bir dil. Kelimelerin söylenişi, anlamlarının tam zıttı.
Если это мои предсмертные слова, то уж послушайте.
Şayet bunlar son kelimelerim olacaksa, o zaman beni dinleyeceksin!
Чтобы однажды утром Раньше на год иль два Кто-то сказал кому-то Главные слова.
Öyle ki bir sabah, Bir veya 2 yıl daha erken biri başkasına o en önemli Kelimeleri söyleyebilsin diye.
Сам-то никогда и слова не скажешь!
Onlarla zar zor konuşuyorsun.
Простите меня за то, что я наговорил. Забудьте мои слова, но я еду домой.
Söylediklerim için özür dilerim ama ben artık gidiyorum.
Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры. Вы говорите как настоящий гид.
Karşınızda gördüğünüz, 12. yy askeri mimarisinin şaheserlerindendir.
" то это еще за громкие слова?
Büyük laflara ne oldu?
И она говорила что-то, какие-то странные, бессмысленные слова.
O sırada bazı anlamsız sözcükler mırıldanıyordu.
Знаешь, я тут подумала, может, нам документик составить. А то знаешь, в этом мире слова яйца выеденного не стоят.
Aramızda bir kağıt ilişkisi olmasını düşünüyordum.
О, это, очевидно, какое-то странное использование слова "безопасность", о котором я ранее и не подозревал.
Bu, besbelli ki "güvende" kelimesinin daha önce duymadığım tuhaf bir kullanılışı.
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая. Зная, что скоро мне пора умирать, решил продиктовать эти слова моему приятелю адвокату Миличу, поскольку к вам, дети мои, всем вместе взятым, нет у меня ни капли доверия.
Tanrıya şükür, birbuçuk asırdır sağlık içinde yaşadım, ve ölme zamanı geldiğini hissediyorum, böylece bu sözleri dostum avukat Milic'e yazdırıyorum... çünkü hiçbirinize güvenim yok çocuklar.
Ты будешь делать то, что я скажу. Ты не будешь идти против моего слова.
Kardeşlerin, yakın akrabaların haricinde başkalarının erkekleriyle konuşmak, sohbet etmek yok.
После этого все шло хорошо какое-то время. Пока я не встретил ту 70-летнюю. "О боже" были ее последние слова.
Son sözleri "Aman Tanrım" olan şu 70'liğe rastlayana kadar iyiydim.
Потому что это не слова. В том-то и дело.
Laf değil, gerçek!
Я пытаюсь найти слова что бы описать то что произошло.
Neler olduğunu dile dökmeye çalışıyorum.
Слова-то народные. А что Катя?
Katya'ya ne oldu?
Выбирай слова, Покс, а то превращу тебя в свиные отбивные!
Seni dinlemekten daha iyidir, yaşlı dostum Pox.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Bir teselli olacaksa bazı insanlar biliyor... onlara hiçbir subayın senin kadar güvenilir olmadığını anlattım.
Видишь ли, то, что я сказал тебе раньше по поводу слова "пожалуйста", было правдой.
Anladın mı, daha önce sana "lütfen" dediğim kısma kadarki her şey doğruydu.
- Наконец-то разумные слова, Уизнейл.
- Bu doğru Withnail.
Эти слова не предназначались для д-ра Кинг, а кому-то, кто стоял позади неё.
Bu sözcükler Dr. King'e yönelik değildi fakat onun arkasında duran birine yönelikti.
Никому об этом ни слова - а то меня уволят.
Tek kelime söyleme. Beni kovdurursun.
То есть тот кто говорит эти слова!
Kullanandır.
Но теперь я ощущаю в себе потребность чего-то нового, каковое, за неимением лучшего слова, мы назовём "магия".
Artık yeni bir şeye ihtiyacım olduğunu anladım. Daha iyi bir karşılık bulamadığımdan buna "Sihir" diyeceğiz.
И ни слова больше - а то закричу!
Tek kelime edersen bağırırım!
Почти всегда я пропускал это мимо ушей. А вот эти её слова почему-то запомнил.
Yarısı bir kulağımdan girip diğerinden çıkardı.
Я не могу разобрать ни слова, у тебя что-то во рту!
Söylediğinden hiçbir şey anlamadım, ağzında bir şey var.
Заставят что-то сказать, потом перевернут все слова.
Sana bir şey söyletiyorlar sonra da çarpıtıp başka bir...
Он и знал то всего два слова по-русски.
Yanlışları neredeyse doğrularından fazlaymış.
Когда ты позвонишь ему, то не скажешь ни слова об этом всем.
Onu aradığında, ona bu olayla ilgili hiçbir şey söylememelisin.
Ты пытаешься взять слова назад, потому что чувствуешь вину за то, что я сдесь.
Söylediğini geri almaya çalışıyorsun, çünkü burada olduğum için suçluluk duyuyorsun.
Но я-то по-венгерски знаю только два слова : паприка и гуляш.
Benim Macarcam Paprika ve gulaştan ibarettir.
И если мы с Полом будем слушать внимательно всю жизнь,.. ... то услышим эти слова.
Paul ve ben hayatımız boyunca dikkatle dinlersek belki o sözleri duyabilirdik...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]