English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То случиться

То случиться translate Turkish

518 parallel translation
Что мне делать, если что-то случиться?
Bir şey çıkarsa ne yapayım?
С ней может что-то случиться.
Başına bir şey gelebilir.
С Теки могло что-то случиться, нам надо вернуться.
Geri dönmeliyiz. Dönemeyiz.
И когда это случится, вы будете здесь и то, что случиться со мной, случится и с вами.
Ve olduğunda sen burada olacaksın başıma ne gelirse senin de başına gelecek.
Ты, правда, считаешь, что что-то случиться?
Gerçekten bir şeyler olacak mı sence?
Я боялась, что с тобой может что-то случиться.
Ve başına gelebileceklerden.
- Может с Дороти что-то случиться?
- Dorothy bir kaza geçirse olmaz mı?
Тебя не волнует, что с ним может что-то случиться?
Ona bir şey olacağından endişelenmiyor musun? Hayır.
Должно что-то случиться.
Mutlaka birşey olmuş olmalı.
Если с ней что-то случиться, У меня есть револьвер и лопата.
Kızıma bir şey olursa bil ki,.45'liğim ve küreğim var.
Если что-то случиться с ним,... положение дел может стать еще хуже.
Eger ona bir sey olursa... Venice Beach'te ortalik cok fena karisir.
- И то, что случиться, будет...
- Peki olacak şey neymiş? - Bilmem.
Подождите, это означает, что 10го августа в 9 : 15 должно что-то случиться.
Bunun anlamı 9.15 de birşey olacak demektir.
- В конце концов, с ней что-то могло случиться.
Ne de olsa başına bir şey gelmiş olabilir.
Думаю, так или иначе, но что-то должно случиться.
Bakarsın talihimiz döner.
Я трясусь от одной мысли, что что-то подобное может случиться с мужем.
Bunu düşünmek bile beni huzursuz ediyor. Bunun kocamın başına geldiğini düşünsenize.
- Ну, что-то может случиться.
- Bir şeyler olabilir. - Ne gibi?
Я думал, что из-за этого что то плохое может случиться, но...
Zannettim ki bundan sonra kötü şeyler olacak, ama...
Я представлял себе, что с тобой может случиться что-то ужасное.
Başına korkunç bir felâket geldiğini düşündüm.
Вы не волнуйтесь за то, что было. Но мысль о том, что могло случиться... делает вас уязвимой.
- Olanları değil, olabilecekleri düşünüp, fena oluyorsunuz.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Çocukluğumuzu geçirdiğimiz eve gidiyorum bazen her şeyin garip ve yakın olduğu o yere ve kendimi rüyadaymış gibi hissediyorum ve çok önemli bir şeyler olacakmış gibi.
Джон вдруг вскочил и побежал к пруду,... как будто он знал, что что-то должно случиться.
Garip olan neydi biliyor musunuz? John, birdenbire kalktı ve gölete doğru koştu. Sanki neler olduğunu anlamış gibi.
Я не говорю, что здесь что-то случится, я говорю, что может случиться.
Böyle bir şey olacak demiyorum, olabilir diyorum. Birçok yolu var.
Самое худшее, что может случиться, ты узнаешь о себе что-то новое.
Başına gelecek en kötü şey, kendin hakkında bazı gerçeklerin farkına varmandır.
Такое ощущение что вскоре что то неожиданное должно случиться.
Galiba bu umduğumuzdan da çabuk olacak.
Что то экстраординарное должно случиться.
Olağanüstü bir şey olacak.
Должно случиться то будущее, которое мы сами выберем.
Seçebileceğimiz bir gelecek olmalı.
Потому что если со мной случиться что-нибудь нехорошее, то оно приведёт компетентые органы к одной депозитной ячейке в банке другого города, внутри которой найдётся достаточно доказательств, чтобы засадить тебя на три пожизненных срока.
Çünkü başıma gelen en ufak talihsizlik... yetkilileri... başka bir şehirdeki bankada bulunan belirli bir kasaya götürecektir, ki içerisindeki deliller ömür boyu kodesi boylamana yeter de artar.
Но то что я всегда хотел никогда не случиться.
Fakat ben ne istesem asla olmadı.
И какой же возможный стимул, в этом случае кто бы то ни было может мне предложить, чтобы я позволил этому случиться?
Herhangi birinin vereceği nasıl bir teşvik, bana olacakları anlatmamı sağlayacak?
Я подозревал, что что-то подобное может случиться.
Bunu olabileceğini şüphe etmiştim.
Если вы правы, то как такое могло случиться? Как это с нами получилось?
Eğer söylediğiniz doğruysa, nasıl oldu, nasıl bu noktaya geldik?
То что вы видели может случиться с каждым из вас.
Bu herkesin başına gelebilir.
Пусть случится то, что должно случиться.
Olması gereken olacak.
Если бы что-то подобное могло случиться со мной.
Eğer böyle birşey benim başıma gelse.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
RF güç kanalının içindeki çatlağı bulduğumda, birisi kasten bozmadıkça, sistemin bu kadar içinde nasıl oluştuğunu anlayamamıştım.
Вот так и случилось то, чего не должно было случиться!
Herşey ilk olduğu gibi olmaz.
Но прошло недолго... пока то, чего я боялся и что должно было случиться, случилось.
Korktuğumun başıma gelmesi uzun sürmedi. Nicky, Vegas'taki bütün gazinolardan men edilmeyi başarmıştı.
Мы не в силах изменить то, что должно случиться.
Ne olacağını değiştiremeyiz.
Мы будем встречаться каждые две недели, пока что-то срочное не случиться.
Acil bir durum olmadığı sürece iki haftada bir olağan toplantımızı yapacağız.
Если уж чему-то суждено было случиться у вас с Рэйчел, то уже как бы давно пора, да?
Eğer gerçekleşecek olsaydı şimdiye kadar çoktan olmuş olmaz mıydı?
- Так как тахионы быстрее света, могло случиться так, что их воздействие на паруса как-то ускорило нас до варп скорости.
- Takyonlar ışıktan daha hızlı gittiği için,... yelkenler üzerindeki etkileri bizi bir şekilde warp hızına çıkarmış olabilir.
То, что должно было случиться сразу же, когда мы передвинулись вперед во времени.
Zamanda tekrar ileri gittiğimizde olması gereken şey oldu.
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Burada çömelmiş, bir zamanlar benim olan şeye bakıyorum.
Я могу всегда сказать, когда что-то грандиозное должно случиться, хорошее или плохое.
Büyük bir şey olmak üzereyse, bunu daima bilirim. İster iyi olsun, ister kötü, her zaman bilirim Yaklaştığını daima hissederim
Джимми, ты знаешь, я чувствую, когда что-то плохое должно случиться?
Jimmy. Hani sanki kötü bir şey olacakmış gibi hissettiğin zamanlar olur ya?
И я виню себя за то, что позволил этому случиться!
Ve işin bu noktaya gelmesine izin verdiğim için kendimi suçluyorum.
Будто что-то должно случиться.
Sanki kötü bir şey olacakmış gibi.
Я боюсь, что может случиться что-то плохое.
Kötü bir şey olmasını istemiyorum, o kadar.
Если я не смогу убедить ее, то может случиться что-то плохое.
Lanet hayvan.
Что-то, что может случиться с моим ребенком?
Ya bebeğimize bir şey olacaksa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]