То слышу translate Turkish
458 parallel translation
Я слышу то, что слышу, и вижу то, что я вижу.
Dilediğimi görür, dilediğimi duyarım.
Когда я пытаюсь ее прочесть, то слышу лишь вой.
Tek duyduğum vızıldama.
Мне кажется, я кого-то вижу и что-то слышу.
Birilerini gördüğümü ya da sesler duyduğumu sanırım.
Мне всё время кажется, что я что-то слышу.
Sürekli sesler duyuyormuşum gibime geliyor.
Я что-то слышу.
Bir şey duyuyorum.
- Кажется я что-то слышу.
- Sanırım bir şey duydum.
Я что-то слышу, но это похоже на птиц.
Bir şey duydum ama kuş sesi gibiydi.
Я что-то слышу.
Sanki bir ses duydum.
Я что-то слышу.
Bir sincap mı?
- Погодите, я что-то слышу.
- Bekleyin, bir şey duyuyorum.
Я слышу то, что слышу.
Duyuyorsam, duyuyorumdur.
В следующий раз, когда я скажу, что что-то слышу, может, ты прислушаешься.
Bir daha sana bir şey duyuyorum dersem belki bana inanırsın.
Поверить не могу в то, что слышу от тебя.
Ama yine de olayın geçtiği yeri göz önünde bulundurursak, o kadarda şaşırmadım. ... inanamıyorum.
Я что-то слышу, сэр.
- Nedir Colin?
Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает.
Bazen kafamda bir melodi oluyor.
То что я слышу через стены, так у тебя каждый вечер, такое творится.
Duvarın arkasından duyabildiğim kadarıyla her gün iş başındasın.
Я слышу где-то течёт вода.
- Bekleyin biraz. Sanki bir yerde su akıyor.
Я слышу то, что люди шепчут по секрету и вижу то, что полагают, никто не может слышать.
İnsanoğlunun gizliden fısıldadıklarını duyar kimsenin göremeyeceğine inanılanları görürüm.
А если и слушаю, то не слышу, это единственный способ выдержать тебя.
Eğer dinlersem, duymayacak şekilde süzgeçten geçiririm, tek yolu bu.
Кто-то пытается проникнуть в мою квартиру, я слышу шаги.
Birisi evime girmeye çalışıyor, ayak seslerini duyuyorum.
Нечестно то, что я чувствую себя больным, когда слышу музыку любимого Людвига вана.
Bu adil değil, ne zaman güzel güzel Ludvig Van'ı dinlesem kendimi hasta hissedeceğim.
Что-то вроде, я с трудом слышу тебя в чепце, закрывающем уши.
Üstündeki battaniyeden duyamiyorum seni.
И в удачный день, если прислушаться, то я слышу, как он там смеется.
Güzel bir günde, kulağımı iyice kabartırsam gökyüzündeki gülücük seslerini duyabiliyorum onun.
Я сидела, что-то делала, потом слышу по радио о Санни.
Burada kendi işlerimi düşünüyorum ve radyoda "Sonny ne?" diyor.
Каждый раз, когда я об этом слышу, происходит что-то фатальное.
Ne zaman bunu duysam muhakkak kötü şeyler olur.
- Слышу, там еще кто-то есть?
Konuşan birileri mi var orada?
Я слышу, как чье-то горло просит ножа.
Bir gırtlağın kesileceğini duydum.
- То, что я слышу?
— Onu mu dinliyoruz? — Hayır.
- Я слышу только то, что стоит слышать.
Ben sadece dinlemeye değer şeyleri duyarım.
- Если это мой план, то я впервые слышу об этом.
- Eğer bu benim planımsa ilk defa duyuyorum.
Я слышу что-то.
Bir şeyler duyuyorum.
Он что-то говорит, но я не слышу ег.о,
Bana bir şeyler diyor ama duyamıyorum.
Работает, но всё, что я слышу - это какой-то аэропортовский радиомаяк.
Çalışıyor ama tüm duyduğum bir çeşit havaalanı sinyali. Garip.
- Теории. Это то, что я слышу всю ночь. Теории и вопросы.
- Gece boyu tek duyduğum, teoriler ve sorular.
Вот уже 20 лет я прошу всех говорить громче, но, по какой-то странной причине, я отчётливо вас слышу.
Yirmi senedir insanlardan daha yüksek sesle konuşmalarını rica ediyorum,... fakat nedense sizi çok net işitiyorum.
Работаю как обычно, голова ясная, сосредоточен и вдруг что-то происходит, и я вижу её лицо и слышу её голос.
Tam bir şeye dikkatimi verecekken Onun yüzü karşımda, sesi ise kulaklarımdaydı.
Я что-то не слышу ответа.
Birazcık ister misin?
Слышу по звукам той грустной песни ты возлюбленного потеряла.
O sefil şarkıyı bile öyle söylüyorsan buralarda harcanıyorsun.
Я слышу... это то, что конструкторы звездолетов называют "простым доступом".
Burası yıldız gemisi tasarımcılarının "kolay geçiş" dedikleri yer. Evet.
Я слышу что-то.
Bir seyler duyuyorum.
Я определенно слышу какой-то шум впереди.
Kesinlikle ileriden bir şey duydum.
И я слышу что-то там снаружи.
Ve oradan bir şey duyuyorum.
Я слышу что-то приближается.
- Bir şeylerin geldiğini söylüyor.
И теперь, когда я слышу, как кто-то из вас зовет меня "Одо", я больше не думаю про себя как "ничего".
Şimdi ise biriniz beni Odo diye çağırınca,... artık kendimi "hiçbir şey" olarak düşünmüyorum.
В смысле, я смотрю на другое лицо, слышу другой голос... но каким-то образом, это все еще ты.
Yani farklı bir yüze bakıyorum farklı bir ses işitiyorum ama bir şekilde halen sensin.
Мне нравится то, что я слышу и вижу.
Ve beni tanımanı
Опять я слышу о каком-то Хикки.
Çok korkulacak biri olmalı.
Я не могу поверить в то, что я слышу.
Duyduklarıma inanamıyorum.
Мне не нравится то, что я здесь слышу.
Duyduklarım hiç hoşuma gitmedi.
( Дрю по мобильнику ) Дайте ему то, чего он хочет. И не слышу в твоем голосе ни капли восторга или волнения.
En ufak heyecan yok, bir heyecan kırıntısı bile.
- Я слышу то же самое.
Bana da söylerler...
слышу 409
слышу вас 40
слышу что 19
слышу тебя 29
то случилось 3780
то сломал 20
то след 19
то слова 21
то следит 44
то сломалось 48
слышу вас 40
слышу что 19
слышу тебя 29
то случилось 3780
то сломал 20
то след 19
то слова 21
то следит 44
то сломалось 48
то случилось с тобой 23
то случится 936
то следы 32
то слишком 30
то слышать 26
то слово 20
то случилось со мной 16
то слышала 116
то случается 91
то сложности 20
то случится 936
то следы 32
то слишком 30
то слышать 26
то слово 20
то случилось со мной 16
то слышала 116
то случается 91
то сложности 20
то случится со мной 31
то следил 18
то слышал 225
то слышали 31
то слышно 19
то случиться 100
то слышишь 23
то случится с тобой 19
то следит за мной 18
то следил 18
то слышал 225
то слышали 31
то слышно 19
то случиться 100
то слышишь 23
то случится с тобой 19
то следит за мной 18