English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То случается

То случается translate Turkish

400 parallel translation
Каждый раз во время вашего визита что-то случается.
Bir geldiniz mi başımı ağrıtan bir sürü sorun çıkıyor.
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Bunu söylediğin her sefer bir şeyler oluyor.
- Все когда-то случается впервые.
- Her şeyin bir ilki vardır, değil mi?
- Cтаросте? Когда в деревне что-то случается...
Bütün meselelerimizi o halleder.
Он где-то здесь... Вечно у этого парня что-то случается...
Orada bir yerde.
Если что-то случается, ты останавливаешься.
Orada bir sorun olursa sen hemen kes.
Но проблема в том, что со мной все время что-то случается.
Benim sorunum daima bir şeylere toslamam.
Ну, если он проспит, или скажем, лишнего хватит... то случается, но это будет нарушением и проводники обязаны следить за этим.
Eh, evet, eğer o uyuyor ya da çok fazla içkiliyse o zaman,... ama tren görevlilerinin bu durumlar için önlemleri vardır.
Иногда что-то случается, и мне перестают сниться и дом, и сосны вокруг дома моего детства.
Zaman içinde bir şeyler oldu ve çocukluğumda yaşadığım çam ağaçlarıyla çevrili ev ile ilgili rüya görmemeye başladım.
Каждый раз, когда что-то случается, ты думаешь что у меня месячные.
Ne zaman anormal bir şeyler olsa adet gördüğümü söylüyorsun.
Знаешь, Док, когда что-то случается это может оставить за собой свой след.
Biliyorsun, Doktor, bir şeyler olduğunda ardından izler bırakır.
Наверно, то, что случается, оставляет за собой разные следы.
Belki de bazı olaylar, başka türlü izler bırakır.
Если что-то случается, то обычно в первые пять минут полёта.
Eğer bir şey olursa, genelde ilk beş dakika içinde oluyor.
"Когда что-то случается, я чувствую себя плохо- -"
"Talihsiz bir şey olduğunda kendimi..."
Когда люди вместе или уже на пороге свадьбы и вдруг что-то случается и разделяет их...
İnsanlar bir araya geldiğinde, ya da evlenmek üzereyken onları ayıran bir şey olması, insana dokunur.
Это случается каждый раз, когда кто-то взглянет вперед, и увидит ЕЕ.
Her seferinde aynı şey yaşanırdı. Biri başını yukarı kaldırır ve onu görürdü.
То, что было на острове, что-то значило, или это было тем, что случается, когда двое оказываются на одном острове?
Adada olanın bir anlamı var mıydı? Yoksa insanlar yalnızken olan sıradan bir şey miydi?
Когда у нас нет лидеров, тогда что-то случается... мы делаем дерьмо больше, чем оно есть.
Liderimiz olmayınca, bir şey olduğu zaman... olayı büyütüyoruz.
Вот что случается, когда ты любишь кого-то.
Birisini sevince böyle olur.
Когда что-то случается, мы с тобой обсуждаем.
Biz her zaman birbirimizle konuşuruz. Bir sorun olduğunda da konuşuruz.
Эту сцену добавили, и я считаю, что эта сцена очень важна для понимания дальнейшего образа мышления Элисон, вы видите ее там, такую милую наивную девушку, а затем случается что-то грандиозное. И это... Месть.
Bu sahnenin önemli olacağını düşündüm çünkü çok büyük bir şey meydana geliyor ve bu da tatlı, saf bir kız olan Allison'ın düşüncelerinin değişmesine yol açıyor ve zaten sonrasında çok üzgün ve intikam almak istiyor.
Я был хорошим ковбоем когда-то. Но, всякое случается вжизни.
Eskiden iyi bir kovboydum ama olaylar buraya getirdi beni.
То, что произошло сегодня, случается во всех семьях
Bu gece yaşadıklarımız evliliğin tuzu biberi.
Знаешь, когда чего-то боишься и оно случается, все оказывается не так страшно.
Her şey yaşanıp bitince o kadar da kötü değilmiş diyorsun. Başına gelmeden önce kafanda daha kötüsünü kuruyorsun hep.
Однако, случается так, что мы должны выразить то, что чувствуем.
Buna rağmen, hâlâ bizlere ulaşıyor. İşte bu yüzden kendimizi ifade ediyoruz.
Когда случается что-то плохое, что ему делать?
Bazen korkunç bir şey olduğunda ne yapıyor?
Его называли Дьявольский Брэмфорд. Но, Хатч, согласись, что в каждом доме хоть раз случается что-то ужасное.
Ama her apartmanda korkunç şeyler olur Hutch.
Все когда-то случается в первый раз.
Her şeyin bir ilki vardır.
Правосудию случается ошибаться. И когда оно ошибается, то становится самой гнусной, самой отвратительной вещью.
Adalet yanılabilir ve öyle olduğunda, en aşağılık, en iğrenç şey haline gelir.
А что ты говоришь, когда случается что-то очень неожиданное?
Çok şaşırdığınız zaman ne diyorsunuz?
Такое нередко случается при опытах вроде этого ; какое-то время приходишь в себя.
Bu türden bir psikedelik deneyim sonrasında birkaç günü... baygın geçirmek olağan sayılır.
Это то, что случается с теми, кто нарушает законы.
Bize yardım edin.
Всегда случается, что кого-то арестовывают, даже девушек.
Bazen insanlar tutuklanır. Kızlar bile.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
- Sinirden mi? - Bence öyle, çünkü ölümden korkarlar. Olabilir.
Иногда случается беда, и кто-то должен помочь и кому звонить тогда?
Kitten, söylediğim şey... bir şey olduğu zaman, birileri bununla ilgilenmeli. O zaman kimi arayacaksınız?
Я-то знаю, что люди обожают, когда с другими случается что-то ужасное!
Bunu biliyorum, insanlar başına kötü şeylerin gelmesini ister.
То, чего мы втайне боимся, всегда случается с нами.
Gizlice en çok korkulan şey... her zaman olur.
Скажем так : если случается что-то из ряда вон, зовут меня.
Şöyle diyelim ; önemli bir sorun çıktığında, aradığın adam benimdir.
Со мной случается... и весьма часто... что я выбрасываю то, что написал.
Sık sık ben de yazdığım şeyleri atıyorum.
Типа, случается что-то нехорошее. Ничего не поделаешь, да?
Kötü şeyler olur ve bu konuda hiçbir şey yapamazsın, doğru mu?
Вообще-то, это очень нерегулярный праздник, случается в разное время.
Aslında, çok düzensiz yapılan bir kutlama, sık sık kutlanır.
вообще-то такое редко случается.
İnanmayacaksınız ama ender olarak fidye isteniyor.
Такое случается. Происходит то, что происходит.
Şunlar olmuş, bu olmuş, şu olmuş.
Случается херня - нужно что-то делать.
Olan olmuş. Yapacak bir şey yok.
Если меня должны уволить за то, что я отстоял чьи-то интересы я горжусь, что эти интересы были ваши. Нет, такое случается.
Olur böyle şeyler.
Все. Случается что-то хорошее : "Это его воля."
İyi bir şeyler olduğunda üzerine alır.
Случается что-то плохое : "Он учит нас смирению."
Kötü şeyler olduğundaysa, hemen gizemli yollar bulur.
Каждый раз, как что-то плохое случается, это хорошо для Билла Клинтона.
Ne zaman kötü bir şey olsa Clinton'ın işine geliyor.
Когда случается что-то новое, сначала в этом есть свой шарм, но потом...
İlk başlarda, keskin bir çekiciliği var, evet, ama sonra...
Все что ни случается, то к лучшему.
Bir şey oldu ve halledilmesi gerekiyordu.
То же самое дерьмо случается снова и снова... и потом мы умираем. Ты выходишь, ты возвращаешься.
Çıkıyorsun, yine geri...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]