English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сломал

То сломал translate Turkish

135 parallel translation
Наверное, я что-то сломал себе.
Bir yerlerim kırıldı galiba.
Я заплачу за то, что сломал.
Kırılanların parası benden.
Кто-то сломал его.
Birisi onu kırdı.
И с каких пор противозаконно чинить собственную машину, когда её кто-то сломал?
Hem ne zamandan beri kendi arabanı tamir etmek suç oldu?
Да, кто-то сломал ручку на радиаторе и тут теперь очень жарко.
Evet, biri radyatörümüzün kolunu kırdı ve burası çok sıcak.
Кто-то сломал челюсть?
Birisi bir tuzak mı kurdu?
- Та танцовщица, Дестини, - я бы себе член об ее задницу-то сломал.
Şu dansçı Destinee var ya? Aletimi onun kalçasında kırmak isterdim.
Кажется, я что-то сломал.
Sanırım bir şeyim kırıldı.
Похоже, кто-то сломал ему шею.
Görünüşe bakılırsa küçük boynu kırılmış.
По-моему, ты мне что-то сломал.
Sanırım bir şeyleri kırdın!
- Ты мне что-то сломал.
- Sanırım canımı yaktın.
Парень явно как-то сломал челюсть. Кто знает, какие ещё травмы он перенёс?
Adam bir şekilde çenesini kırmış.
Это... За то, что сломал твой комп.
Bu bilgisayarını bozduğum için.
Кто-то сломал Врата Белого Пути.
Savunmamız geçildi.
Ты в порядке, что-то сломал?
İyi misin, iyi gitmeyen bir şey mi var?
Благородно то, что угнал машину или что сломал жизнь Властелину Свободы?
Çalmanın mı hoş olduğunu söylüyorsun yoksa Özgürlük Savaşçısı'nın hayatını mahvetmenin mi?
И кто-то сломал пальцы пианисту за несколько дней до большого прослушивания.
Yani, biri piyanistin elini yetenek sınavından birkaç gün önce kırmış.
Прошу вас, простите моего брата за то, что он сломал стену.
Lütfen duvarınızı kırdığı için kardeşimi bağışlayın.
И вот однажды, на чьей-то свадьбе он сломал себе передние зубы.
Ve sonra bir keresinde, bir düğün töreninde ön dişini kırdı.
И однажды что-то там себе сломал.
Bir keresinde çatlattı.
- Как-будто кто-то сломал ему шею.
- Şey gibi görünüyor - - Biri boynunu kırmış gibi.
Если сломал, то получилось не две пятерки, а дерьмо.
Eğer ikiye bölersen... elinde iki beşliğin olmaz, avucunu yalarsın.
Что-то сломал себе.
- Lanet olsun, bir yerim kırıldı. - Hayır.
То самое, что я сломал.
Hani benim kırdığım ağaç var ya.
Как-то под рождество, когда мне было пять... я попал к нему под раздачу и он сломал мне ключицу.
Beş yaşındayken Noel'de çok kötü bir şey oldu ve bana öyle kızdı ki köprücük kemiğimi kırdı.
И то же самое сделаешь у Луиса, которому ты сломал нос.
Sonra Rooster'ınkini yalayacaksın. Onun burnunu kırdın.
Помнишь то лето, когда Джерри сломал руку? Там, на озере?
Jerry'nin gölde kolunu kırdığı yazı hatırlıyor musun?
Может быть моя придирчивость и поубавилась, если бы я не тратила полдня на то, чтобы убираться за вами а потом ещё полдня, чтобы дозвониться мастеру по ремонту измельчителя мусора из-за того, что один из ваших поганых бисквитов сломал его лезвие.
Günün bir yarısını arkanı toplayarak, diğer yarısını bisküvin, çöp öğütme makinesinin bıçağını kırdı diye tamirciyle telefonda tartışarak geçirmesem alıngan olmazdım.
Ты приехал откуда-то издалека? Ты ударил меня так сильно. Ты сломал меня.
Eğer zorla itildiğim tüm bunlar... bir yere varmıyacaksa, beni darmadağan edecek.
Я пыталась сделать что-то хорошее в этой глупой школе, где нет ничего хорошего но вместе этого, Ила сломал руку.
Ben iyi bir şeyler yapmaya çalışıyorum ama bu salak okulda benim başıma hiç iyi birşeyler gelmiyor. Bunun üstüne de, Eli kolunu kırdı ve ben kendimi dünyanın en büyük salağı hissediyorum.
Мы потеряли 5 часов, какой-то придурок сломал станок.
Salağın biri makineyi bozmuş, beş saat kaybettik.
Я-то думал, что это я сломал.
Ben benim kırdığımı sanmıştım.
Если это значит что-нибудь, то я уже голову сломал 100 раз... думая, выпускать ли тебя на поле завтра, мужик. Я понимаю.
Seni yarın sahaya çıkarmak konusunu yüz kere düşündüm.
Они должны были заплатить мне за то, что я сломал его.
Kırdığım için onların bana ödemesi gerekir.
Какой-то придурок его сломал. Ты плачешь. Прекрасно.
Salağın biri tekmeledi.
Старик сломал себе ребро, а какой-то кретин требует новую крышу для своего "Кадиллака"!
Yaşlı bir adamın kalça kemiği kırılmış ve adamın teki zarar gören Cadillac'ını tamir ettirmemizi istiyor!
Эй, ты это говоришь только из-за того, что я на той неделе сломал твоему коту ногу.
Geçen hafta, kedisinin ayağını kırdığım için öyle söylüyor!
Вишин попросил, чтобы я извинился... за то, что он сломал ваш проигрыватель в тот день.
Vichien, o gün pikabınızı bozduğu için de özür dilediğini iletmemi istedi.
Сломал ему руку два раза за то время, пока я знал их
Yaralar — benim bildiğim iki kez kolunu kırdı.
Думаешь, кто-то всё специально сломал?
Birisi bunu kasten mi yaptı yani?
Какой-то мужик в Маунт Плезент сломал водонагреватель.
Pleasant dağında bir adam su radyatörünü çatlatmış.
Ну да, а потом ты сказал, что нам надо сделать что-то продуктивное, и сломал ей руку.
Doğru, ama sonra kolunu kırmak gibi yapıcı bir şey yapmamız gerektiğini söyledin.
Когда я увидел, как метеорит сломал твой корабль, понял, что то же можно сделать и пилотом.
Meteor taşlarının, gemini nasıl etkisiz hale getirdiğini görünce içindeki yolcuya da aynısını yapabileceğini fark ettim.
Я думаю кто-то из них сломал его и боится рассказать.
İçlerinden birinin kırmış olabileceğini ve söylemeye korktuğunu düşünmüştüm.
Кто-то... сломал это.
Biri, bunu kırmış.
Если он сломал кофейный столик, нанес ей какие-то повреждения, и она решит судиться - это гражданское дело.
Tek yaptigi masayi kirip onu çok kizdirmaksa ve bunun üstüne kadin da mahkemeye giderse, bu da yasal bir dava islemidir.
За то, что развалил свой брак, разрушил жизни своих детей, сломал свою карьеру, не смог спасти свою мать, не обращал внимания на своего отца?
Evliliğimi mahvetmem, çocuklarımın hayatını yıkmam, kariyerimi bitirmem, annemi kurtaramam ve babamla ilgilenmemem gibi şeylerden mi?
Вот и хорошо. Я-то думал, Катнер залечивает дома рёбра, которые ты ему сломал, когда прокладывал себе дорогу локтями, чтобы присвоить заслуги за последнего пациента.
Kutner'ı son hasta olayında attığın dirsek darbesi sonrası kırılan kaburgasıyla uğraşıyor sanmıştım.
Ну да, и мой бойфренд, он музыкант вообще-то. Я поддерживаю его - но в общем, он упал туда и сломал обе ноги.
Evet, erkek arkadaşım, ki kendisi bir müzisyendir ve onu destekliyorum neyse, çukura düştü ve iki bacağı da kırıldı.
Ты сломал Джоанне жизнь, это то же самое, что сломать жизнь мне!
Joanna'nın hayatını mahvettin ki bu da bir nevi benimkini mahvetmek demek.
За то, что ты, говнюк, сломал моей дочери жизнь.
Bu, boktan bir herif olduğun ve kızımın hayatını mahvettiğin içindi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]