English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сломалось

То сломалось translate Turkish

62 parallel translation
Что? Э... В ней что-то сломалось.
- Bir parçası kırıldı.
Когда я увидел, как ты целуешься, во мне будто что-то сломалось.
Seni öpüşürken gördüğümde.
Я знаю... что во мне что-то сломалось.
Biliyorum... bende birşeyler incindi.
Чтож... что - то сломалось в папином корабле... и ему придётся развернуться до того, как он долетит до Луны.
Ama... babanın gemisinde bir şeyler bozuldu, Aya gitmeden geri dönmek zorunda kaldı.
- Или, может, что-то сломалось..
- Belki de yanlış görmüşsündür...
Я не знаю. Что-то во мне просто сломалось.
Bilmiyorum birden içimden bir şeyler fışkırdı.
- Там что-то сломалось?
ls the blind buggered again? Hayır, ah- -
Что-то сломалось внутри меня...
Bana birşeyler oluyor...
Что-то сломалось, тележка тоже.
Taşıyıcı da dahil, birşeyler kırıldı.
У него куча денег и нет детей... так что он думает, если я пробуду здесь достаточно долго... то это починит, то, что сломалось... потому что он не хочет, чтобы псих унаследовал все его деньги.
Para bok ama bir tane bile çocuğu yok. O da beni burada yeterince uzun tutarsa düzeleceğimi sanıyor. Çünkü parasını sikik bir kaçığa bırakmak istemiyor.
Когда я ехал на работу, в метро что-то сломалось.
İşe giderken metro arızalandı.
Черт. Что-то сломалось.
Kahretsin. bir şeyler yanlış oldu.
У тебя там что-то сломалось? !
Kafanda kırık mı var hayatım?
Что-то сломалось?
Hey, ne oldu buna?
Скажите, что здесь что-то сломалось, скажите что угодно, лишь бы выманить его из кабины.
Ben * burada bozuk bir şey var, her ne onu kokpitin dışına çıkaracaksa.
Что-то сломалось?
Kırıldı mı?
Наверное, что-то сломалось.
Bozulmuş olmalı.
Он... Он купил новое оборудование, чтобы заменить то, что сломалось во время драки.
Kavga sırasında kırılanların yerine yeni aletler almış.
Что-то сломалось внутри Альмы, и она решила пришло время... улетать.
Alma'nın içinde birşeyler koptu, Ve artık uzaklara uçma zamanının geldiğine karar verdi.
Что-то сломалось?
Bir şey mi bozuldu?
Что-то сломалось. Навсегда.
Parçalandı, ilelebet.
Но когда я оставил детей... во мне что-то сломалось.
Ama çocuklarımı vermek... Bu beni mahvetti.
- Что-то сломалось.
- Bir sorun var.
Будто что-то сломалось внутри.
Sanki içimde bir şey koptu.
Между вами, ребята, просто что-то сломалось.
Buna tanık olmuştum. Bir yerde yumru oluşsa da harika bir ilişkiniz vardı.
Когда он потерял ногу, В нём что-то сломалось, Уилл.
Bacağını kaybettiğinde... çok değişti, Will.
Что-то сломалось.
Önemli olan bir şeylerin bozulmuş olması.
Ну, определенно что-то сломалось.
Bir sorunu olduğu ortada.
Пришел починить то, что сломалось...
Bozulan şeyi tamir etmek için geldim.
Что-то сломалось или что-то прервалось.
Bir şey bozuldu ya da tamamlanmadı.
Непонятно, я врала или нет, тогда во мне что-то сломалось.
Yalan mı gerçek mi bilmiyorum ama içimde kırılmış bir şeyler var.
Что-то сломалось, а может, исправилось. Не знаю.
Bende bir şeyler değişti bir şey bozuldu veya aksine düzeldi, bilmiyorum.
Когда по ТВ идет черно-белый фильм, то я постоянно думаю, что что-то сломалось.
Ben televizyonda siyah beyaz film görünce televizyonun bozulduğunu sanıyorum.
Что-то внутри меня просто сломалось.
Birden kendimi kaybettim.
Что-то сломалось во мне, когда она умерла.
Öldüğünde içimden bir parça koptu.
Но что-то сломалось здесь, Дин.
Burada bir şeyler kırıldı Dean.
Что-то сломалось внутри меня, когда я был здесь.
Ben burada iken İçimden bir kırdı.
Если что-то сломалось, ты это выбрасываешь.
Eğer bir şeyler bozulduysa onu atıp kurtulman gerek.
Ничего себе, я вообще не слышала! Должно быть, что-то сломалось.
Bozulmuş olmalı.
Что-то сломалось, выбрасываешь.
Seni incitiyorsa, hayatından çıkarırsın.
Похоже, что-то сломалось.
Evet, iletişim sistemi bozuk.
Потом с ним что-то случилось, сломалось в нем что-то.
Sonra, sanki ona bir şey oldu. İçinde bir şey kırıldı.
Что-то сломалось.
Bir sorun var.
То, что здесь сломалось, уже никогда не срастется.
Burada kırılan şey... bir daha toplanmaz.
... но что-то очень, очень важное внутри неё сломалось.
İçindeki bazı çok ama çok önemli şeyler... hasar gördü.
Что-то в нём сломалось. А я просто вернулся в школу.
İçinde bir şeyler kırılmıştı.
Что-то во мне сломалось.
İçimde bir şey bozuldu.
Там вроде бы... что-то сломалось.
Bozulmuş...
Я чувствую, как все мы усиленно работали так трудно построить здесь каким-то образом сломалось.
İnşa etmek için o kadar uğraştığımız şeyin bir şekilde yok olduğunu hissediyorum.
Она попыталась меня остановить, и... Что-то во мне сломалось.
Beni durdurmaya çalıştı ve nevrim döndü.
И вы бы не стали менять то, что еще не сломалось, так?
Peki bozuk olmayan bir şeyi değiştirmezdiniz değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]