То сломалось translate Turkish
62 parallel translation
Что? Э... В ней что-то сломалось.
- Bir parçası kırıldı.
Когда я увидел, как ты целуешься, во мне будто что-то сломалось.
Seni öpüşürken gördüğümde.
Я знаю... что во мне что-то сломалось.
Biliyorum... bende birşeyler incindi.
Чтож... что - то сломалось в папином корабле... и ему придётся развернуться до того, как он долетит до Луны.
Ama... babanın gemisinde bir şeyler bozuldu, Aya gitmeden geri dönmek zorunda kaldı.
- Или, может, что-то сломалось..
- Belki de yanlış görmüşsündür...
Я не знаю. Что-то во мне просто сломалось.
Bilmiyorum birden içimden bir şeyler fışkırdı.
- Там что-то сломалось?
ls the blind buggered again? Hayır, ah- -
Что-то сломалось внутри меня...
Bana birşeyler oluyor...
Что-то сломалось, тележка тоже.
Taşıyıcı da dahil, birşeyler kırıldı.
У него куча денег и нет детей... так что он думает, если я пробуду здесь достаточно долго... то это починит, то, что сломалось... потому что он не хочет, чтобы псих унаследовал все его деньги.
Para bok ama bir tane bile çocuğu yok. O da beni burada yeterince uzun tutarsa düzeleceğimi sanıyor. Çünkü parasını sikik bir kaçığa bırakmak istemiyor.
Когда я ехал на работу, в метро что-то сломалось.
İşe giderken metro arızalandı.
Черт. Что-то сломалось.
Kahretsin. bir şeyler yanlış oldu.
У тебя там что-то сломалось? !
Kafanda kırık mı var hayatım?
Что-то сломалось?
Hey, ne oldu buna?
Скажите, что здесь что-то сломалось, скажите что угодно, лишь бы выманить его из кабины.
Ben * burada bozuk bir şey var, her ne onu kokpitin dışına çıkaracaksa.
Что-то сломалось?
Kırıldı mı?
Наверное, что-то сломалось.
Bozulmuş olmalı.
Он... Он купил новое оборудование, чтобы заменить то, что сломалось во время драки.
Kavga sırasında kırılanların yerine yeni aletler almış.
Что-то сломалось внутри Альмы, и она решила пришло время... улетать.
Alma'nın içinde birşeyler koptu, Ve artık uzaklara uçma zamanının geldiğine karar verdi.
Что-то сломалось?
Bir şey mi bozuldu?
Что-то сломалось. Навсегда.
Parçalandı, ilelebet.
Но когда я оставил детей... во мне что-то сломалось.
Ama çocuklarımı vermek... Bu beni mahvetti.
- Что-то сломалось.
- Bir sorun var.
Будто что-то сломалось внутри.
Sanki içimde bir şey koptu.
Между вами, ребята, просто что-то сломалось.
Buna tanık olmuştum. Bir yerde yumru oluşsa da harika bir ilişkiniz vardı.
Когда он потерял ногу, В нём что-то сломалось, Уилл.
Bacağını kaybettiğinde... çok değişti, Will.
Что-то сломалось.
Önemli olan bir şeylerin bozulmuş olması.
Ну, определенно что-то сломалось.
Bir sorunu olduğu ortada.
Пришел починить то, что сломалось...
Bozulan şeyi tamir etmek için geldim.
Что-то сломалось или что-то прервалось.
Bir şey bozuldu ya da tamamlanmadı.
Непонятно, я врала или нет, тогда во мне что-то сломалось.
Yalan mı gerçek mi bilmiyorum ama içimde kırılmış bir şeyler var.
Что-то сломалось, а может, исправилось. Не знаю.
Bende bir şeyler değişti bir şey bozuldu veya aksine düzeldi, bilmiyorum.
Когда по ТВ идет черно-белый фильм, то я постоянно думаю, что что-то сломалось.
Ben televizyonda siyah beyaz film görünce televizyonun bozulduğunu sanıyorum.
Что-то внутри меня просто сломалось.
Birden kendimi kaybettim.
Что-то сломалось во мне, когда она умерла.
Öldüğünde içimden bir parça koptu.
Но что-то сломалось здесь, Дин.
Burada bir şeyler kırıldı Dean.
Что-то сломалось внутри меня, когда я был здесь.
Ben burada iken İçimden bir kırdı.
Если что-то сломалось, ты это выбрасываешь.
Eğer bir şeyler bozulduysa onu atıp kurtulman gerek.
Ничего себе, я вообще не слышала! Должно быть, что-то сломалось.
Bozulmuş olmalı.
Что-то сломалось, выбрасываешь.
Seni incitiyorsa, hayatından çıkarırsın.
Похоже, что-то сломалось.
Evet, iletişim sistemi bozuk.
Потом с ним что-то случилось, сломалось в нем что-то.
Sonra, sanki ona bir şey oldu. İçinde bir şey kırıldı.
Что-то сломалось.
Bir sorun var.
То, что здесь сломалось, уже никогда не срастется.
Burada kırılan şey... bir daha toplanmaz.
... но что-то очень, очень важное внутри неё сломалось.
İçindeki bazı çok ama çok önemli şeyler... hasar gördü.
Что-то в нём сломалось. А я просто вернулся в школу.
İçinde bir şeyler kırılmıştı.
Что-то во мне сломалось.
İçimde bir şey bozuldu.
Там вроде бы... что-то сломалось.
Bozulmuş...
Я чувствую, как все мы усиленно работали так трудно построить здесь каким-то образом сломалось.
İnşa etmek için o kadar uğraştığımız şeyin bir şekilde yok olduğunu hissediyorum.
Она попыталась меня остановить, и... Что-то во мне сломалось.
Beni durdurmaya çalıştı ve nevrim döndü.
И вы бы не стали менять то, что еще не сломалось, так?
Peki bozuk olmayan bir şeyi değiştirmezdiniz değil mi?
сломалось 16
то случилось 3780
то сломал 20
то след 19
то слова 21
то следит 44
то случилось с тобой 23
то случится 936
то следы 32
то слишком 30
то случилось 3780
то сломал 20
то след 19
то слова 21
то следит 44
то случилось с тобой 23
то случится 936
то следы 32
то слишком 30
то слышать 26
то слово 20
то случилось со мной 16
то слышала 116
то случается 91
то сложности 20
то случится со мной 31
то следил 18
то слышал 225
то слышали 31
то слово 20
то случилось со мной 16
то слышала 116
то случается 91
то сложности 20
то случится со мной 31
то следил 18
то слышал 225
то слышали 31