English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только бог знает

Только бог знает translate Turkish

68 parallel translation
И только Бог знает, за что.
Acaba neden?
- Только бог знает.
Ona ne olduğunu anlamıyorum.
"Только Бог знает, что заменит сигнализацию на машинах."
"Tanrı bilir, araba alarmı yerine ne konacak."
- Только Бог знает, почему.
Tanrı bilir niye?
И только бог знает, как они плохи!
Sinirimi tepeme çıkarıyorlar ama olsun.
После вчерашнего, только Бог знает, насколько вы желаете его смерти.
Dünden sonra onun ölmesini isteyecek sebebin vardı kesinlikle.
- Потому что один только Бог знает, чего ты мог от неё подцепить...
O kızdan ne tür bir hastalık kaptığını bilemezsin.
Только Бог знает, что они с ними сделают.
Onlarla ne yapacaklarını bir tek Tanrı bilir.
Если бы не было ужасных последствий, то эта история не оказала бы на меня такого влияния, и я бы Вас охотно поцеловала. И только бог знает, что бы мы сейчас делали.
Eğer öyle olmasa bu kadar etkilemezdi zaten beni ve seni daha önce öpmüş olurdum ve Allah bilir şimdi neler yapıyor olurduk.
И теперь он у следователя, и только Бог знает, когда я его верну.
Ve şimdi sorgu yargıcı da gitti, Tanrı bilir onu ne zaman alacağımı.
- Дорогой мой, только Бог знает, что эта милая девушка во мне нашла.
Sevgili dostum, bu güzel kızın bende ne gördüğünü Tanrı bilir.
Прошло 29 дней, а мои дети на другом конце света, и только Бог знает, что с ними творится.
29 gün oldu çocuklarım dünyanın öbür ucunda ve Tanrı bilir onlara neler yapıldı.
Он где-то там, и только Бог знает, что с ним происходит.
Babam dışarıda bir yerlerde ve ona ne olduğunu bir tek Tanrı biliyor.
Только Бог знает ответ.
- Onun yanıtını sadece Tanrı bilir.
Только бог знает, как мне это нужно.
Tanrı biliyor ya, çok ihtiyacım var dolaplara.
Только Бог знает сколько времени это займёт.
Tanrı bilir bu bizi ne kadar geriye götürecek.
Только Бог знает, где мы все закончим.
Sonumuz nasıl bitecek sadece Tanrı bilir.
Только Бог знает, куда.
Nerede olduklarını Tanrı bilir.
Они набухают потому что, Интересно, как ты можешь быть таким очаровательным и милым с тем парнем, Ненси Донахью и с кем еще только Бог знает.
Şişiyorlar çünkü, bu adamla ya da Nancy Donehue'yle yada kimbilir başka kimlerle nasıl böyle çekici ve Colin Firth gibi olabildiğini düşünüyorum.
Моя мама умерла, мой отец погиб, и только Бог знает, что они делают с Дэнни прямо сейчас.
Annem öldü. Babam öldü. Şimdi Danny'e ne yaptıklarını Tanrı bilir.
У нас есть пистолеты, но у него оружие в спине, и только Бог знает, что он будет делать утром.
Silahımız yetersiz, ama evde onun da bir silahı var. Tanrı biliyor ki, fi tarihinden kalma o silahı nasıl kullanacağını biliyor.
Так что только Бог знает, когда это случится.
Onlara sadece Tanrı merhamet edebilir.
Один только Бог знает, за сколькими убийствами он стоит, и он скоро уделит вам всё своё внимание.
Adam Allah bilir kaç tane cinayet işlemiş ve tüm dikkatini sana yönlendirmek üzere.
Только Бог знает, будет ли у нас передышка когда-нибудь "Нью Йорк Таймз" будет говорить о ней вместо нас.
Tanrı biliyor, konuşmaya ara verirsek New York Times bizim yerimize de konuşacaktır.
Ага, и только Бог знает, что он хочет сделать с ним.
Evet ve onunla neler yapmak istiyor.
И только бог знает, что тогда с ним случится.
Ve ona neler olacağını Tanrı bilir.
А с моего первого больного прошло уже три года и это говорит о том, что Вы заставляете нас умалять вас выделить нам ничтожные суммы денег из тех $ 4 млрд., которые вы получаете ежегодно для защиты здоровья американских граждан, и только Бог знает, когда эти средства дойдут до нуждающихся.
Raporladığım ilk vakadan beri bakmaya gelmeniz 3 yıl sürdü ve Amerikan halkının sağlığını korumak için her gün aldığınız 4 milyar dolardan yalvarmamızı beklediğiniz değersiz meblağ kim bilir ne kadar sonra ulaşacak.
Только Бог знает, как она пережила это
Düşüp düşmediğini Tanrı bilir.
Только Бог знает, что он мог изменить или сделать.
Allah göstermesin değişir, yapar, eder, gözüne ilişir falan.
Моя дочь пропала, только Бог знает, что ей грозит, а допрашивают почему-то меня?
Kızım kayıp, Tanrı bilir nasıl bir tehlikenin içinde ve bir şekilde güç durumda olan benim.
Сиси, смотри. ? Только Бог знает?
- Tanrım.
? Только Бог знает? Привет, Ро-Ро.
- Selam, Ro-Ro.
Только Бог знает, что в магазине для всех нас и страна, что мы можем не называем нашим собственным.
Hepimizi neler bekliyor, sadece Tanrı bilir. Artık bizim olmayan bu ülke için de aynısı geçerli.
У Каприс уже была песня "Только Бог Знает"
'The Capris', 1954-55 yıllarında...
Знаешь, Пол Маккартни сказал что "Только Бог Знает" - это величайшая песня когда-либо написанная...
Paul McCartney, "God Only Knows" un yazılmış en iyi şarkı olduğunu söylemiş.
Только Бог знает, на что они живут сейчас.
Şu anda geçimlerini neyle sağladıklarını yalnız Tanrı bilir.
Это знает только бог.
Allah bilir. Tüm söyleyebileceğim bu.
И никто не решается с ним играть, боятся потерять или столкнуться с Бог знает какими последствиями, поэтому его используют только как инструмент ретроспективы...
Tamam mı? Ve herkes bunu kaybetmek ya da Tanrının bildiği sonun vereceği azabın korkusundan, geçmişteki sayfaları tekrar açabilecek bu şeyin varlığından dehşete düşüyorlar.
Бог знает, мне нужна любая помощь, на которую я только могу рассчитывать.
Tanrı biliyor ki, alabileceğim tüm yardımda ihtiyacım var.
Так, слушай, ты только что говорила с мужем о счастье и горе, и еще бог знает, о чем. А я просто...
Pekâlâ, bak, az önce kocanla sanki evlilik yemini edermiş gibi konuşuyordun bu yüzden ben de- -
Хорошо, вот дипломат, содержимое которого знает только господь Бог и, по видимому, у вас, народ, нет улик
Dışarıda bir yerlerde bir çanta var ve Allah bilir içinde neler var. Görünüşe bakılırsa sizin de ipucunuz yok.
Не отказывайся от Гонконга и от этого только потому, что... я напилась и несу, Бог знает что.
'Ben sarhoş değilim ve ben neden diyorum ne izlerken.
Да, только с шокерами и Бог знает с чем ещё.
Evet, acı sistemleriyle ve Tanrı bilir başka nelerle dolular.
Бог знает, меня предавали не раз, но только не ты.
Tanrı biliyor ya ihanetten payımı aldım, fakat senden beklemezdim.
Что такое душа, и где она знает только Господь Бог.... и враг людей.
Ruhun nerede olduğunu ise sadece Tanrı bilir. Tanrı ve Şeytan.
И каков скрытый смысл, знает только Бог в своей бесконечной мудрости.
Ve manası sadece Tanrı'nın bilgeliğinde gizlidir.
Что с ней было после знает только Господь бог и начальник.
Sonra ne olduğunu sadece Tanrı ve Müdür bilir.
Бог знает, что я во многом виноват по отношению к нам, но только не в ваших с ней отношениях.
Tanrı biliyor ya aramızdaki pek çok şeyden dolayı suçluyum ama seninle onun arasındakilerden değil.
Бог знает, что там еще. Как только я становлюсь сильнее, вы - слабеете.
Ben güçlendikçe sen de zayıflıyorsun.
Как только мы освободим тебя, случится бог знает что. Уже такое проходили.
Ve seni serbest bıraktığımız anda Allah bilir kaç alarmı tetikleyip bu işi berbat edeceğiz.
Только Бог знает?
Selam, ben buradayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]