English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Указывает на то

Указывает на то translate Turkish

383 parallel translation
Когда я обследовал убитого, стало очевидно, что смертельный удар был нанесен под углом в 17 градусов справа, что указывает на то, что убийца был правшой.
Merhumu incelediğimde, öldürücü darbenin, sağ taraftan 17 derecelik bir açıyla geldiğini tespit ettim. Bu da, bu işi yapan kişinin katiyetle sağ elini kullandığını gösteriyor.
Ничего не указывает на то, что это не планета.
Buranın gezegenin dışında bir yer olabileceğine dair iz yok.
Всё указывает на то, что кто-то переоделся полицейским или патрульным.
Elimizdekilere bakılırsa, birileri polis memuru gibi davranıyor.
"Все указывает на то, что да".
"Bütün işaretler evet`i gösteriyor."
Это указывает на то, что она была убита голой... затем снова одета после того, как перестала течь кровь.
Bu da gösteriyor ki çıplak öldürüldü ve kan akışı kesildikten sonra tekrar giydirildi.
Это указывает на то, что она была убита голой и потом снова одета...
Bu da gösteriyor ki çıplak öldürülmüş ve tekrar giydirilmiş...
Ты называешь доктора Тейнер моей матерью, однако сложность ее схем указывает на то, что она была создана позже меня.
Dr. Tainer'i annem olarak adlandırıyorsun. Ancak tasarımındaki karmaşıklık benden sonra yaratıldığını gösteriyor.
Он сказал, что это указывает на то, что у меня нет характера.
Kişiliğimin olmadığını söyledi.
Ничто здесь не указывает на то, что это прекратится.
Bunun duracağına işaret eden hiçbir şey yok burada.
Отсутствие гербицидов и пестицидов, вместе с наличием семян клюквы... указывает на то, что это была ферма, на которой выращивалась клюквы, неработающая в течении пары лет.
Kızılcık tohumlarının bulunmasının yanında, herbisit ve pestisid eksikliği, cinayetin birkaç senedir kapalı olan bir kızılcık fabrikasında işlendiğini gösteriyor.
Мистер Забуто сказал, что все указывает на то, что очень темная сила скоро появится в Санидейле.
Bay Zabuto, bütün belirtilerin Sunnydale'de karanlık bir gücün yükselmek üzere olduğuna işaret ettiğini söyledi.
Типет был параноиком, но ничто не указывает на то, что он хотел лишить жизни своих последователей или наших людей.
Tipet paranoyaktı ama kendi adamlarını ve bizim ajanlarımızı öldüreceğine dair hiçbir işaret yoktu.
Это довольно странно - ходить по округе, когда всё указывает на то что я должен быть мертв.
Her kanıt ölmüş olmam gerektiğini söylerken yaşıyor olmam biraz tuhaf.
Ошибка, которую мы получаем от Врат похоже указывает на то, что в буфере Врат всё ещё находится несколько энергетических частей.
Geçitten aldığımız hata hafıza tamponunda hala bir enerji izi olduğunu gösteriyor.
Что указывает на то, что Малдер стрелял с ближнего расстояния во что-то или кого-то.
Mulder'ın bir şeye ya da birine yakın mesafeden ateş... -... ettiğini gösteriyor.
Дети спали, когда он их застрелил... что указывает на то, что он, возможно, пользовался глушителем.
Vurulduklarında çocuklar hala yataktaymış. Bu, susturucu kullanmış olduğu anlamına gelebilir.
У меня есть фотокопия оплаченного чека... который указывает на то, что он проходит обучение в вечерней школе... при Общественном колледже Балтимора.
Ayrıca Baltimore Şehir üniversitesindeki GED... programına katıldığına dair elimizde belge de var.
"Это тело мамонта идеально сохранившееся в сибирской тундре С едой оставшийся у него во рту и в желудке Указывает на то, что он замерз внезапно в то время как он поедал траву".
"Bu mamut cesedi Sibirya Tundra'sında ağzı ve midesi yiyecekle dolu vaziyette mükemmel bir şekilde korunmuş olarak bulundu. Bu da onun, otlanırken anında donduğunu gösteriyor."
Сейчас мы ожидаем ответа от комиссии по реконструкции супермаркета, и всё указывает на то, что они с нами.
Bugün açık hava alışveriş merkezi için kent planlama komisyonundan haber bekliyoruz. Ve kaynaklarımdan bizim lehimize karar verecekleri haberini aldım.
Я смотрю на ваши показатели, сводные отчеты, фотографии. И все указывает на то, что вы ни хрена ничего не понимаете.
Sayılara bakıyorum, dahili raporlar, fotoğraflar Bunların hepsi bana bir şeyi eksik yaptığını söylüyor.
Всё очевидно указывает на то, что это ограбление наркомана.
Evet, biliyorum. Her köşesinde uyuşturucu soygunu yazıyor.
Тем не менее, факт применения вами огнестрельного оружия, указывает на то, что это было предумышленное преступление.
Ancak, öldürücü bir silahi ateslediginiz gerçegi komisyon toplantisinda bana kötü niyet hissini verdi.
Пока в их поведении ничего не указывает на то, что они знают о нас.
Şimdiye kadar, bizden haberdarmış gibi davranmadılar.
Он не указывает на то, что мне нужно.
Ve kesinlikle en çok istediğin şeyi falan göstermiyor.
Все указывает на то, что это сделал он.
Hepimiz biliyoruz, o öldürdü.
Все указывает на то, что Черный Рыцарь был активизирован в тот момент, когда я встал на платформу.
Tüm göstergeler, Kara Şövalye'nin ben platforma basınca çalıştığı yönünde.
А состояние кожи указывает на то, что вы курите не меньше пачки в день.
Derinizin durumundan sizin en az günde bir paket sigara içenlerden olduğunuzu tahmin ediyorum?
Я бы хотела верить, что твое решение сказать мне указывает на то, что ты все еще испытываешь теплые чувства ко мне.
Kararın, hâla bana karşı bir şeyler hissettiğini mi gösteriyor? Ne istersen onu düşün.
Время на пленке, указывает на то, что Альваро был здесь уже после закрытия.
Kameranın saatine bakılırsa, dükkan kapandıktan sonra buraya gelmiş.
Глубокая открытая рана с вирусным и вторичным бактериальным заражением обнажившихся тканей вокруг укуса, сильный отёк. Всё указывает на то, что укусу твоему уже 14 дней.
- Burada gördüğüm şey virüslerle dolu derin yaralar ve ikincil bakteriler ve yarıkların etrafında aşınan dokuların birikmesi gösteriyor ki sen bu ısırığı 14 gün önce almışsın.
Пар точно указывает на то место, где находится аномалия
Buhar bize anomalinin tam olarak nerede olduğunu söylüyor.
Все, что вы мне сейчас сказали,.. ... указывает на то, что мисс Спрингер была очень уверена в себе.
Anlattıklarınıza göre, Bayan Springer kendinden çok emin biriymiş.
Всё указывает на то, что вы вступили в фиктивный брак, чтобы получить разрешение на проживание в Соединенных Штатах.
Hepsi Birleşik Devletler'de oturma izni almak için yalancı evliliğe kalkıştığınıza işaret etmekte
Ничто не указывает на то, что тело расчленили до того, как затолкать его в желоб.
Bacaya sokmak için, önceden eklem yerlerinden parçalandığını gösteren delil yok.
Отсутствие сигнала о помощи указывает на то, что его флот был что его флот был уничтожен, как и остальные.
Tehlike sinyalinin varlığı filosunun yok edildiğini gösteriyor, aynı diğerleri gibi.
Кажется, все указывает на то.
Görünüşe göre tamamen tesadüf.
- Правда, на то указывает множество знаков по всей нашей земле. Колдовство.
Geçen hafta Cornwall'da, dört kafalı bir adam kumsalda çay içerken görülmüş!
После того, как он был выпущен вчера, мистер Стоун продолжает отрицать обвинения... несмотря на то, что окружной прокурор указывает на неопровержимые улики.
Bugün serbest bırakılan Bay Stone, iddiaları reddederken... bölge savcısı ellerinde çok güçlü deliller olduğunu ifade etti.
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли, в то время как распластанные конечности указывали бы на факт сопротивления.
Kan lekeleri eksikliği göz önüne alındığında kurbanın kötü bir şekilde ölmediğini varsayıyorum ama tabii ki boğulma değilse,... kurbanın cenin pozisyonu korkunç bir idam olmamasına rağmen,... acının derecesi elini sağa sola savurmak yerine münakaşayı tercih ettiğini gösteriyor.
Что-то указывает на специфику дизайнера или ювелира?
Tamam, bize anlatmak ister misin?
Это указывает на то, что аборигены когда-то были лучшими, чем они есть сейчас. А затем деградировали. That interior right...
Ahlaki değerleri bozuldu ve eğer idareleri ele alınmasaydı, o zaman her zamankinden daha da kötü olacaklardı.
Если это не указывает на волосатоклеточный лейкоз, то это не имеет значения.
Saçlı hücre belirtisi değil. Tamamen ilgisiz.
Возможно, это указывает нам на что-то кроме Гентингтона.
Bu, Huntington dışında bir şeyi olduğunu gösteriyor.
Даже если это не венерическое, жар указывает на какую-то инфекцию.
Zührevi bir hastalık değilse bile, ateş bir enfeksiyon olduğunu gösteriyor.
Все указывает на кого-то в этом здании.
Her şey buradan birisini işaret ediyor.
И кстати, такая бурная реакция, на мальчика-с-пальчика, определенно указывает, на какую-то, большую проблему.
Bu arada, serçe parmak fitilinin ateşlediği olay kesinlikle büyük sorunların işaretçisi arkadaşım.
Почему слепой парень указывает на кого то?
Kör biri, başkasını nasıl işaret eder ki?
Разновидность не зарегистрирована, типа ДНК указывает на что-то типа сухопутной рыбы.
DNA-tipi kara balığı olan bir canlı türü kayıtlarda yok.
Вообще-то, анализ ран жертв указывает на оба вида.
Esasen, kurbanlardaki yara izleri, iki türünde biyolojik kalıntılarını taşıyor.
Такое впечатление, что он на что-то указывает.
- Bir şeyi gösteriyor sanki.
Да, на то же, на что указывает всё в этой комнате.
Evet. Bu odadaki her şeyin gösterdiği şeyi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]