Чего вы добиваетесь translate Turkish
87 parallel translation
Я не знаю чего Вы добиваетесь но я должен дослушать Вас.
Nereye varmaya çalıştığınızı bilmiyorum ama sizi dinlemek zorundayım.
Чего вы добиваетесь?
Siz ne yapmaya çalışıyorsunuz? Yoksa şey mi demek...
Объясните мне, чего вы добиваетесь?
Ne yapıyorsunuz? Ne yapmaya çalıştığınızı sanıyorsunuz?
А, я понимаю чего вы добиваетесь, хорошо.
- Nereye varmak istediğini anladım.
Чего вы добиваетесь, доставив туда капитана Пайка?
- Neden? Oraya varmakla neyi gerçekleştirmiş olacaksınız?
Чего вы добиваетесь?
Nereye varmaya çalışıyorsun?
Чего вы добиваетесь?
Ne yapmaya çalışıyorsun?
Дети, чего вы добиваетесь?
Siz, çocuklar neyin peşindesiniz bakayım?
Чего Вы добиваетесь?
Ne elde etmeye çalışıyorsunuz?
Чего вы добиваетесь?
Eline ne geçecek?
Чего вы добиваетесь, хотите оставить их в невежестве?
Peki, cahil kalmalarında sizin ne çıkarınız var?
Мне лично без разницы чего вы добиваетесь своей политикой.
çok dikkat etmeliyiz politikalara.
Кажется я понимаю чего вы добиваетесь.
Ne yaptığını biliyorum.
Потому что это именно то, чего вы добиваетесь от меня.
Çünkü benden istediğin bu.
Чего вы добиваетесь этим иском?
Bu davadan beklentin nedir?
Теперь, если вы просто пытаетесь от него избавиться,... это всё чего вы добиваетесь?
Ondan kurtulmaya mı çalışıyorsunuz... hepsi bu mu?
Я вижу, чего Вы добиваетесь.
Burada ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
Чего вы добиваетесь?
Deneyecek ne var?
"Чего вы добиваетесь?"
"Ne istiyorsun?"
Чего вы добиваетесь?
Niye uzatıp duruyorsun ki?
Чего вы добиваетесь, чем вы готовы пожертвовать из-за них?
İstediğiniz, İkisini kurban etmek mi?
Чего вы добиваетесь?
- Hiçbir şey.
Чего вы добиваетесь?
Ne yapmaya çalışıyorsunuz?
- Я не знаю, чего вы добиваетесь с этим, но мы устали от ваших вопросов.
Nereye varmaya çalıştığınızı bilmiyorum ama bu işten bıktık artık. Tamam mı?
Я знаю, чего вы добиваетесь.
Ne demek istediğini anlıyorum.
Чего вы добиваетесь?
Ne amaçlıyorsun?
я все слышала, и хочу узнать, чего вы добиваетесь, придя сюда?
Tüm laflarınızı duydum. Bilmek istediğim bu şekilde buraya gelerek ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
Чего Вы добиваетесь?
Ne istiyorsunuz?
Я не знаю, откуда вам всё это известно об Эмме, или чего вы добиваетесь, но на этом разговор окончен.
Emma'yla ilgili bütün bunları nereden bildiğinizi... ya da ne yapmayı umduğunuzu bilmiyorum... ama konuşmamız bitti.
Не знаю, чего вы добиваетесь, но моя дочь на это не способна.
Neyin peşindesiniz anlamadım. Kızım böyle bir şey yapmaz.
Чего вы добиваетесь?
- Neye ulaşmaya çalışıyorsun?
Чего вы добиваетесь?
Şimdi neyin peşindesin?
Я знаю, чего вы добиваетесь.
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
Слушайте, я не знаю, чего вы добиваетесь здесь, но я делал ничего плохого.
Burada ne yapmaya çalışıyorsun bilmiyorum ama, Ben yanlış bir şey yapmadım.
Но, детектив-инспектор, я знаю, чего вы добиваетесь.
Ancak Dedektif Müfettiş, ne yaptığınızı biliyorum.
Вы всегда добиваетесь, чего хотите таким прямолинейным путем?
Her zaman böyle peşinden gider misin peşinde olanın?
Но чего вы оба добиваетесь?
Siz ikiniz ne istiyorsunuz?
Я знаю, чего вы добиваетесь.
Ben acemi değilim.
Чего вы добиваетесь?
Neyin peşindesiniz?
Если вы чего-то добиваетесь, то чего?
Ne anlatmaya çalışıyorsun?
Чего вы добиваетесь?
Ne istiyorsun?
Чего, черт возьми, вы добиваетесь?
Ne halt etmeye çalışıyorsun sen?
Мистер Марш, чего конкретно вы добиваетесь?
Bay Marsh, tam olarak ne başarmaya çalışıyorsunuz?
Я знаю чего вы все добиваетесь. И это не сработает.
Hepinizin yapmak istediği şeyi biliyorum ama işe yaramayacak.
Чего вы только добиваетесь? !
Kyoukyo kyokkyo kyokyakyoku.
И чего вы добиваетесь? Чтобы вас наказали.
Ceza aldığınızı görmek istiyoruz.
Отсюда и возникает вопрос - чего именно вы, ребята, добиваетесь?
Bu da beni bu soruya getirdi... İstediğin nedir?
- Вы чего, ребята, добиваетесь?
Siz ne yapıyorsunuz?
Вы хоть понимаете, чего добиваетесь?
Ne istediğin hakkında hiçbir fikrin yok!
Чего именно вы добиваетесь?
Tam olarak ne istiyorsunuz?
Знаю я, чего вы добиваетесь.
Sen Zavallı Bill'i kovduğunda, yerine başka bir gerçek albay koyacaklar.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего вы хотите 916
чего вы от меня хотите 132
чего вы желаете 19
чего вы ждали 17
чего вы хотели 53
чего вы боитесь 129
чего вы не знаете 37
чего вылупился 16
чего вы ждёте 104
чего вы хотите 916
чего вы от меня хотите 132
чего вы желаете 19
чего вы ждали 17
чего вы хотели 53
чего вы боитесь 129
чего вы не знаете 37
чего вылупился 16
чего вы хотите от меня 52
чего вы ожидали 31
чего вы 37
чего вы от нас хотите 17
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего вы ожидали 31
чего вы 37
чего вы от нас хотите 17
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего ты хочешь 2941
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего ты хочешь 2941
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26