English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это было глупо

Что это было глупо translate Turkish

97 parallel translation
- Я знаю, что это было глупо.
- Aptalca olduğunu biliyorum.
Эй, я только что сказал, что это было глупо.
Aptalca olduğunu az önce söyledim.
Я понимаю, что это было глупо с моей стороны.
Onu bagajına koyduğum için üzgünüm. Aptalcaydı.
Лично я не считал, что это было глупой выходкой но вот моя мать, моя сестрёнка Рут, устроили мне ещё ту баню.
Şahsen bunun aptalca birşey olduğunu düşünmedim ama annem ve kızkardeşim Ruth canıma okudular.
- Я всегда считал, что это было глупо, с твоей стороны, делать какие-то высказывания, о выводе наших военных советников. Johnson : - I always thought it was foolish for you to make any statements about withdrawing.
Beyanatlarında geri çekilmekten söz etmeni hep aptalca buldum.
Эта свеча, как предполагалось, была для моего Папы, но он думает, что это было глупо.
Bu mumu babam için yapmıştım. Fakat aptalca olduğunu düşündü.
Когда я пришел на орбиту Я думал, что это было глупо, но... Я последовал что Raider.
Dünya'nın yörüngesinde kendime geldiğimde çılgın bir rüya olduğunu düşünmüştüm, ama Raider yolcu uçağının peşinden gittim.
- Но ты сказала, что это было глупо.
- Fakat saçma olduğunu söylemiştin.
нет, Ты сказал что это было глупо. и это выглядит будто ты ошибался.
Hayır, sen saçma olduğunu söyledin ve yanılmış gibisin.
Я знаю, что это было глупо.
Biliyorum aptalcaydı.
Может быть потому что это было глупо предлагать твоему другу именное партнёрство сразу же.
- Belki öyle çünkü en başta arkadaşına isim ortaklığı önermen aptalcaydı.
Знаешь, ты должен поговорить об этом с Розой, потому что это было глупо с её стороны.
Rosa ile konuşmalısın, çünkü bu pek akıllıca değil.
Я осознал, что это было глупо с моей стороны.
Aptallığıma geldi, daha yeni fark ediyorum.
Жаль, что вы не прокатитесь со мной дотуда. Но это было бы глупо, правда?
Bütün bir yolculuğu benimle birlikte yapmamanız ne kötü.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Herkes aptal bir hareket olduğunu söyledi ama ben aldırmadım çünkü seni sevdim ve senin... yıllar önce o kaşar, terk ettiğinde girdiğin hissizlikten kurtarmanı görmek istedim.
Это было глупо. - Что там осталось интересного?
Bu çok salakçaydı, bizimle gelmemeni gerektirecek kadar önemli ne vardı orada?
Это было глупо, и я думаю, что случившееся ещё выйдет всем нам боком.
Hepimizin zayıf görünmesine sebep oldu.
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
O kadar aptalca ki çünkü bana söylediği şeyi düşünürsek asıl yumruğu ben ona atmalıydım, hem de bu sefer diğer gözünden.
Было бы глупо предполагать, что хоть кто-то из нас на это способен.
Aramızdan herhangi birinin bile anladığını düşünmek aptallık olurdu.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Bak baba, biliyorum aptalcaydı. Ama Donna sorun olmadığını söyledi, ve görünüşe göre sorunmuş.
Это было глупо. я должен был знать, что твой телефон прослушивается.
Telefonumun dinlendiğini bilmeliydim.
Да, спасибо, что меня поймал. Довольно глупо это было с моей стороны.
Evet, beni tuttuğun için sağ ol.
Но я же сказала тебе, что этот человек очень опасен. Это было глупо.
Adamın ne kadar tehlikeli olduğunu söylemiştim.
Алекс, я хотел сказать, что когда я отправил тебя в хвост самолета, это было неправильно и глупо, и я хочу извиниться за это.
Dinle Alex, söylemek istedigim bir sey var seni arkaya göndermem çok yanlis ve aptalcaydi. Gerçekten üzgünüm.
Это было очень глупо. Забудьте. Я вечно, что-нибудь ляпну невпопад.
Biliyorum, her zaman yanlış konuşurum.
Я не говорил, что отдаю. Это было бы аморально и глупо.
Bu ahlak dışı ve aptalca olurdu.
Но я хорошо знаю, что Бог привёл тебя в наш бар... и может это было для того, чтобы я могла извиниться, но это звучит глупо.
Ama seni bizim barımıza getirdiğini biliyorum... ve belki de bu sadece senden özür dileyebilmem içindi ama bu salakça geliyor.
Мы с Орсоном обсудили это, и, учитывая, что мы уже не молоды, ждать было бы глупо.
Orson'la bu konuda konuştuk, ve bekleyecek yaşta değiliz.
Мам, если ты предпочитаешь ждать в машине, мы можем принести тебе еду туда. Единственная причина, по которой я не хотела подъезжать к окошку с едой на вынос заключается в том, что я не разрешаю есть в моей машине. Это было бы глупо.
Anne, arabada beklemek istersen yemeğini oraya da getirebiliriz.
Билсон хотел себе кабинет в голове у динозавра, но Барни убедил его, что это было очень, очень глупо.
Bilson dinozor kafasında bir ofis istedi. Ama Barney, bunun çok aptalca olduğuna dair onu ikna etti.
- Хорошо, потому что это было бы глупо.
- İyi, çünkü bu dokunaklı olacak.
Я думала, вы знали, что Габриэль не будет обращаться к властям, если вы похитите Давину. И это было не глупо.
Gabriel'in polisi aramayacağını Davina'yı kaçırırken de bildiğini zannediyorum ki zaten aptalca değildi.
Что ж, это было глупо.
İşte bu aptalcaydı.
Я знаю, что звучит глупо, но... это было по-настоящему.
Sana durumu açıklamaya çalışıyorum. Kulağa mantıklı gelmediğini biliyorum ama gerçekti.
Это было чертовски глупо - вот что это было.
Lanet olasıca salakça bir şeydi olan.
То что я взяла тебя за руку, перед Еленой.. Это было глупо.
Elena'nın karşısındaki el olayı, aptalcaydı.
Ну что ты, это было бы глупо.
Hayır, bu aptallık olurdu.
Я считаю, что она поступила очень глупо, что не пошла за него, когда это было возможно.
Bence zamanında onu kabul etmeyerek çok akılsızca davrandı.
Я была в отчаянии, и... и это было ужасно глупо что ж, все делают глупости
Sahiden çaresizdim ve yaptığım şey aptalcaydı. Herkes aptalca şeyler yapar.
Знаю, что вы десантники, но это было глупо.
Hava komandosu olduğunu anladım ama bu çok saçmaydı!
Это было глупо. Мы слышали про место, где мы сможем достать то, что не даст нам уснуть.
Uyanık kalmak için bir şeyler alabileceğimiz bir yer olduğunu duyduk.
Я собирался послать Чейза сказать тебе, что самое очевидное в данной ситуации это.. Но потом я понял.. Если ты был настолько глуп, чтобы понять как это было глупо, ты не заметил иронии
Yapılacak doğru şeyin ne olduğunu söylemesi için Chase'i gönderecektim ama sonra fark ettim ki bunun ne kadar aptalca olduğunu fark edemeyecek kadar aptalsan ironiyi fark edemeyebilirdin.
Я так говорю просто потому, что это было бы так глупо.
Yapsaydık çok aptalca olurdu diye demişimdir.
Я собирался поесть и сбежать, но это было так глупо, и я понял, что не могу так поступить с такими хорошими людьми.
Parayı ödemeden kaçmayı deneyecektim, ve bu çok aptalcaydı, bunu sizin gibi iyi insanlara yapamayacağımı farkettim.
То, что я сказала на поминках... Это было глупо.
Cenazede dediklerim saçmaydı.
Вы оба выпили, и это было глупо, но мы знаем, что не собираемся продолжать так что давай просто оставим все, как есть.
Sarhoştuk ve aptallık ettik ama bunun devam etmeyeceğini biliyoruz, o yüzden bu işi burada keselim.
Они посвятят отдельную страницу тому как глупо было с моей стороны думать, что я могу пойти на свидание с кем-то, как она, и мне прийдется разрабатывать дизайн для этой страницы.
Onun gibi biriyle çıkabileceğimi düşündüğüm için ne kadar aptal olduğumla ilgili bir sayfa ayıracaklar ve bu sayfayı benim tasarlamam gerekecek.
С моей стороны было глупо надеяться, что я смогу это сделать.
Hayır, bu benim altından kalkabileceğimden büyük bir şey.
Может ты считаешь, что мы тогда по-умному поступили, но это было очень глупо.
Belki diğer işlerde zekice davrandığımızı zannediyorsun ama onlarda da salaktık.
Думаю, глупо было считать, что это был настоящий Зодиак.
Sanırım gerçek Zodiac olduğunu düşünmem aptalcaydı.
Я знаю, это было глупо, но я честно верила, что смогу выплатить Аманде.
Aptalca olduğunu biliyorum ama Amanda'ya geri ödeyebileceğimi düşündüm gerçekten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]