English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это изменит

Что это изменит translate Turkish

331 parallel translation
В любом случае, что это изменит?
Her neyse, ne fark eder ki?
Что это изменит?
- Ne fark eder ki?
Боитесь, что это изменит ваш статус?
Neden? Statünü değiştirmesinden mi korkuyorsun?
Ты знаешь, что это изменит наши отношения.
Biliyorsun, bu herşeyi değiştirecek.
Что это изменит?
Bunu yapmak istemiyorum.
Я не рассчитываю, что это изменит наши жизни, так что ничего не помешает, если мы не позволим этого.
Hiçbirimizin hayatını değiştireceğini düşünmüyorum. Yani izin vermezsek hiçbir sorun çıkmaz, değil mi?
Но не говорите, что это изменит мир.
- Ama bu dünyayı değiştirmeyecek.
Что это изменит? К чему спешка?
Neden önemliö nedir bu telaş?
- Что это изменит?
- Ne farkedecek?
Что это изменит?
Bu neyi değiştirecek?
Моя жена Вирджиния думала так же. Всю себя ушила и урезала, от глаз до ляжек, и тоже клялась, что это изменит её жизнь.
Karım Virginia aynı senin gibi sıkılaştırma, gerdirme, kalça kadırma ile hayatını tamamen değiştirebileceğini düşünüyordu.
Ты действительно думаешь, что это изменит что-то?
Gerçekten bunun birşeyi değiştireceğini mi düşünüyorsun?
- Даже если он там, что это изменит?
Peki ya oradaysa? Ne fark edecek?
Что это? Мы не те, кто изменит все, но те горожане верят, что это сделает Акира.
Değişecek olan bir tek bizler değiliz, daha çok şu Akira için umut besleyen vatandaşlar değişecek.
Косит и косит, будто это что-то изменит.
Durmadan biçiyor. Sanki dünyada bir fark yaratacak.
Я исполню ваши приказы, но это не изменит моей уверенности, что мы совершаем фатальную ошибку.
Senin emirlerine uyarım, Ama bu geri dönüşü olmacak bir hata yaptığımız yönündeki düşüncemi değiştirmeyecek.
Я и не думал, что достижение вершины.. изменит мою жизнь. Но это произошло.
Zirveye ulaşmanın hayatımı değiştireceğini düşünmezdim, ama değiştirdi.
Ты не можешь ожидать, что правительство изменит это за день!
- Devletler kolay kolay değişmez.
Посмотри что случилось с Джеки и Келсо... и секс изменит все, и это полный отстой.
Jackie ve Kelso'ya neler olduğuna baksana... Seks yaptılar heşeyleri değişti ve gerçekten ilişkilerini batırdılar.
Если это что-нибудь изменит, та женщина - моя старая подруга.
Anlıyorum. Yine de söyleyeyim. O kadın eski bir kız arkadaşımdı.
- Это что, изменит что-нибудь в моей жизни?
Bu benim için bir şeyi değiştirecek mi?
- Разве это что-то изменит?
- Bir fark yaratır mıydı?
Я имею в виду, ты думаешь это что-нибудь изменит?
Yani, sence bu bir şeyleri değiştirecek mi?
Вы всерьёз уверены, что это что-то изменит?
Öyle olsun. Ama hiçbir şey değişmeyecek.
Я так хотела вернуть Дэ Чжина назад. А потом вдруг меня осенило, что это ничего не изменит.
Dae-jin'i geri getirmek için çok çabaladım ama birden, ne fark eder ki, diye düşündüm.
Ты думаешь, если найдешь Ангела - это что-то изменит?
Angel'ı bulmanın gerçekten birşeyleri değiştireceğini düşünüyor musun?
Будто это что-то изменит и мы не обанкротимся ещё до конца года.
Sanki o bencil salağın söyleyecekleri, yıl sonuna kadar... iflasımızı isteyeceğimiz gerçeğini değiştirebilirmiş gibi.
Что это изменит?
Tekrar mahkeme yapıldıktan sonra Vali televizyona çıkacak ve...
Что бы я не сказал, это ничего не изменит. Потому что ты любишь другого.
Eğer başkasını seviyorsan söylediklerim birşeyi değiştirmez.
Это что-то изменит?
- Bu birşeyi değiştirecek mi?
Если уничтожить столп власти, это что-то изменит, по-настоящему.
Eğer bu koltuğu yıkabilirseniz, bir değişim gerçekleştirmişsinizdir. Gerçek bir değişim.
Ты, правда, думаешь, что это что-нибудь изменит?
Değil mi? Bir yerden başlamak lazım.
Ты ждала так долго, подумаешь, еще денек Это что-то изменит?
Bu kadar bekledin, bir gün daha beklesen ne çıkar?
Что он знал, и чего он не знал – это никак не изменит того, что произошло.
Ne bildiği, ne zamandır bildiği olanları değiştirmez.
Не знаю, изменит ли это твои планы но подумал, что ты должна это знать.
Bunu söylemem senin gitme planlarını değiştirir mi bilmiyorum ama bilmen gerektiğini düşündüm.
Хотя я и не уверена, что это что-то изменит.
Ne farkedeceğinden pek emin olmasam da.
Это что-то изменит или просто потом придется извиниться?
Bu bir şeyleri değiştirir mi, yoksa sadece bir mazeret mi?
И если Вы действительно записали на пленку что-то из этого, это не изменит того, что уже случилось.
Ve eğer ondan birşeyler çektiysen, bu olanı değiştirmeyecektir.
У неё чувство, что вся её предыдущая жизнь всего лишь прелюдия перед этой судьбоносной встречей, которая всё изменит.
Sanki bütün hayatı, bu ana bir hazırlık niteliğindedir her şeyi değiştirecek olan bu kaçınılmaz ana.
Папа, это изменит мой мир, если я буду знать, что ты - с нами.
Arkamızda olduğunu bilmek benim dünyamı değiştirir.
Единственное, что операция изменит, это то, как я выгляжу.
Ameliyatın yapacağı tek şey görüntümü değiştirmek olacak.
Разве это не изменит будущее больше, чем все, что мы сможем сделать?
Bu geleceği bizim yapacağımız şeyden daha fazla etkilemez mi? Pek sayılmaz.
Даже если и так, интересно, изменит ли это что-то?
Yapabilsek bile, bu bir farklılık yaratır mı?
Доберутся они сюда через два часа или два дня, это не изменит того факта, что у нас нет шансов.
Buraya iki saat ya da iki gün içinde gelebilirler, gerçek şu ki seçeneğimiz kalmadı.
Во всяком случае, я не вижу, что это изменит.
Herneyse.
Малыш, есть кое-что, что мне нужно сделать, и если я сделаю это перед тобой, это изменит всю сущность наших взаимоотношений.
Bebeğim, yapmam gereken bir şey var ve senin önünde yaparsam ilişkimizin doğasını tümden değiştirecek.
Что бы я не сказала, это не изменит твоего решения?
Ne desem fikrini değiştirmeyecek, değil mi?
если положить перед ними учебник, написать задание на доске, или пройтись по всем вопросам экзаменационных тестов, это ничего не изменит, ничего, потому что они учатся не для нашего мира, а для своего.
Bu çocukların önüne ister bir çalışma kitabı koyun ister tahtaya bir problem yazın ya da eyalet testindeki her problemi çözün hiçbiri farketmez, hiçbiri. Çünkü bizim dünyamızı öğrenmiyorlar, kendilerininkini öğreniyorlar.
У меня... появился ребенок, и я клялась, что это не изменит меня, но это просто... Это не изменит тебя.
Benim... bir bebeğim vardı, ve yemin ederim, beni değiştiremezdi, seni değiştirir.
Если вы будете знать, что она означает, изменит ли это что-нибудь?
Ne olduğunu bilseydiniz bir şey fark eder miydi?
Я имею в виду, может быть, я не совсем оправдал ранние задатки математического гения, но это потому, что я ждал, что пришелец прилетит за своим глазом и изменит мою жизнь.
"Yani, belki hiçbir zaman matematik dahisi olmak konusundaki beklentileri cevaplayamadım." "Ama bu da zaten yaratığın gelip gözünü almasını beklediğim için oldu."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]