English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это они

Что это они translate Turkish

8,976 parallel translation
Я встретил группу непортящихся товаров между полками, они сказали, что это они придумали Великое Запределье, потому что боги жестоки.
Rafların arasında bir grup dayanıklı mal ile tanıştım ve bana dediler ki tanrılar kötü olduğu ve bizi öldürdükleri için Öbür Dünya'yı...
Не думаю, что это они.
İzin verdiklerini sanmıyorum.
Что это они расшумелись?
Bunlara ne olmuş böyle?
И затем кто-то, кто знал, что копы будут очень заинтересованы повесить это на Стивена, свалил большую часть костей, возможно, думая, что свалил все кости, в яму Стивену, а затем, разбросал их вокруг, на траве, чтобы они точно их не пропустили.
Sonra da polisin suçu Steven'a yıkmaya çok hevesli olacağını bilen birileri kemiklerin çoğunu oraya döktü. Muhtemelen kemikleri Steven'ın evinin yanındaki çukura varille dökerken tüm kemikleri döktüğünü düşünüyordu. Ardından kemiklerin birkaçını çimenlerin üzerine serpiştirdi ki polislerin gözünden kaçmasın.
Я бы сказал, что они назвали это дело конфликтом интересов, чтобы расставить все точки над "i".
Benim tahminim, burada çıkar çatışması olduğunu beyan etmelerindeki amaç her şeyin kitabına uygun yapıldığı izlenimini vermek.
— и думаю, когда они лежали на боку, занимая много места в коробке, я старалась как-то выровнять их, чтобы иметь возможность закрыть коробку, потому что мне казалось это не слишком сохранным...
Sanırım ben de duvardaki dosya dolabına sığdırabilmek için kutunun içini düzlemeye çalıştım ki kapanabilsin. Kutunun kapakları birleşsin, çünkü öyle durursa çok da güvenli olmazdı diye...
Знаете, мне все время везет в том... да, только я выбрался, как всё это начало происходить и я просто вижу, что они готовы на всё самое мерзопакостное, чтобы снова меня запрятать.
Tam içimden diyorum ki "Evet, buradan çıkacağım", sonra birden ortaya bir şey çıkıyor ve beni içeride tutmak için ellerinden geleni ardlarına koymadıklarını görüyorum.
Хотя есть надежда, что присяжные разглядят диспропорцию в том, как они рассматривают и расследуют это дело.
Umarım jüri, bu davanın hem kovuşturma hem de soruşturma aşamalarında ortada nasıl bir güç dengesizliği olduğunu görür.
Они сделали это, потому что верили, что он виновен.
O kişinin suçlu olduğuna inandıkları için yaparlar.
Если вас убедил довод г-на Стрэнга, что они сделали это, чтобы виновный был признан виновным, то на вопрос, кто убил Терезу Хальбах, надо отвечать независимо от того, был подброшен ключ или нет.
Bay Strang'in öne sürdüğü suçlu birinin suçlu bulunmasını garantilemek için böyle bir şey yaptıkları iddiasını kabul edersek o zaman Teresa Halbach cinayetinin sorumlusunun tespitinde o anahtarın yerleştirilmiş olup olmamasının bir önem taşımaması gerekir.
А это значит, у них... Они не считают, что управятся за сегодня.
Bu da demek oluyor ki bugün bir karar çıkmasını beklemiyorlar.
Потому что это значило бы... что они готовы осудить его, речь бы шла просто о том, чтобы покончить с этим, ну, вы понимаете... соблюсти все формальности, но... они явно что-то обсуждают.
Çünkü o zaman onu mahkûm etmeye dünden hazır oldukları tek dertlerinin işi çabucak bitirip formaliteleri halletmek olduğu anlamı çıkardı ama belli ki aralarında tartışıyorlar.
Из-за информации, которой он с нами поделился, и того, что кто-то ещё из проживающих на территории Эйвери мог узнать об этом и мог при этом быть причастен к этой истории, мы беспокоились о его безопасности, о том, что они могут добраться до него и причинить ему вред.
Bize verdiği bilgiler nedeniyle, Avery arazisinde yaşayan ve bu işe karışan başka birisi bunu öğrenir diye güvenliğinden endişe ettik. Bir şekilde ona yaklaşıp belki zarar verir diye korktuk.
Они... Полиция считает, что это одно и то же.
Polise göre bu ikisi aynı şey.
Ты читала, что они нашли части тела в яме? — Читала это в газетах?
- Gazetelerde okudun mu?
Опять-таки, силы, которые повлияли на это... я это понимаю, и я не думаю, что они делали это со зла...
Yine, buna sebep olan güçler... Oları anlıyorum ve kötü niyetle hareket ettiklerini düşünmüyorum.
Что они и сделали, а сделав это, поставили вас в ваше нынешнее положение.
Onlar da kararını verdi ve böylelikle son sözü söyleme sırası size geldi.
В рамках этого дела это было одним из самых важных решений, а они знали, что Брендон будет наиболее уязвим, когда узнает, что признание включено в список.
Bu dava içerisinde verilen en önemli kararlardan biriydi ve o itirafın delil sayılacağını öğrendiğinde Brendan'ın dibe vurmuş olacağını biliyorlardı.
Они сказали, что если я скажу, что сделал это, я не останусь насовсем в тюрьме.
" Bana dediler ki, eğer bunu yaptığımı söylersem ömür boyu hapis yatmazmışım.
То, как они её использовали, оказало сильное влияние на присяжных, и это почти гарантировало, что Брендон будет осуждён.
Öylesine etkili ve jüriyi ikna edecek şekilde kullandılar ki Brendan'ın mahkûmiyetini neredeyse garantilediler.
Я полагаю, что департамент юстиции знал ещё за год до того, как они вытащили это на свет.
Sanırım olay ortaya çıkmadan bir yıl önce Adalet Bakanlığının bundan haberi vardı.
Самое малое, что они могут сделать — это перевести его.
En azından onu başka bir yere nakledebilirler.
Я не могу поверить, что они купились на это.
- Hepsine kandıklarına hala inanamıyorum.
Что это? " Но должна сказать, они, правда, хорошие ребята.
Ama söylemek zorundayım, gerçekten iyi çocuklar.
Это все, что они прислали?
Gönderdiklerinin hepsi bu mu?
Они сказали, что это не выгодно стратегически.
- Bunun taktiksel olmadığını söylediler.
Если мои коллеги в Колумбийском погуглят мое имя - то это первое, что они найдут.
Ve eğer Columbia Üniversitesi'ndeki meslektaşlarım ismimi Google'da aratsa ortaya çıkan ilk şey o olur.
Это называется "новости", потому что они должны быть новыми.
Gündem haber diyoruz çünkü gündemden haber yapıyoruz.
Это значит, что нужно давать отпор задирам, где бы и кем бы они ни были.
Bu... hayatında zorbaları üstesinden bir konudur Şeyler ya da insanlar varsa.
Я рад, что они это сделали.
İyi ki bırakmışlar.
Думаю, они стремятся к жидкому ядру Земли, а это значит, что исчезнут магнитные поля и наша атмосфера испарится.
Sanırım eriyik çekirdeğimizin peşindeler. Böylece manyetik alanlar ortadan kalkar atmosferimiz buharlaşır.
Мы убедили целое поколение, что можем победить в этой битве, и они нам поверили.
Koca bir nesli, bu savaşı kazanabileceğimize ikna ettik ve bize inandılar.
Как вы знаете, они вырубили наши спутники, а это значит, что кто-то должен управлять тягачом вручную.
Bildiğiniz üzere, tüm uydularımızı devreden çıkardılar. Yani bir kişinin manuel olarak içeri uçması gerekiyor.
Это способ показать богам, как мы благодарны за все, что они сделают, когда они уведут нас через те двери в Великое Запределье.
Bu bizi Öbür Dünya'ya açılan kapılara götüren tanrıların yaptıkları şeyi ne kadar çok takdir ettiğimizi göstermenin de iyi bir yolu.
Они обещали нам, что этого никогда не случится. Но это случилось.
onlar anlattı her şeyi oldu asla olabilir.
Это как, боже, они не понимают, что их важность не имеет значения.
Hiç kimse bunun bir anlam ifade etmediğinin farkında değil.
Это ты им сказал что видел судно Они там из за тебя да?
Onlara başka bir geminin olduğunu sen söyledin değil mi
Они знают, что это.
Ne olduğunu biliyorlar.
Это то, что они от тебя и хотят.
İstedikleri şey bu.
Они называют это сбоем, потому что не секут работу алгоритма.
Buna bir aksaklık diyorlar çünkü hiç kimse algoritmanın nasıl çalıştığını bilmiyor.
Понимаешь, Дори, если рыбы не возвращаются из карантина, это значит, что они...
Anlayacağın Dory balık Karantina'dan dönmezse bu demektir ki onlar...
Я знаю, что они твои друзья, но грузовик - это сложная задача.
Dory olsa ne yapardı? Onların iyi arkadaşların olduğunu biliyorum ama kamyonun peşinden gitmek imkânsız.
Я что-то улавливаю. Это они?
bir şeyler alıyorum.
Они говорят, что это одна двенадцатая.
Burada bahsettikleri bunun 12'de bir olduğu.
Это бессмыслица. Если вы сказали что это была подстава для Супермена, то как они могли знать что он появится... Посреди пустыни...
Bu kumpas Superman'e çamur atmak için ayarlandı dedin ama nasıl oluyor da onun çölün ortasında bir yerde ortaya çıkacağını biliyorlardı.
Так что если кто-то увидит нас, снорклинг, они подумают, что это двое мужчин.
Şnorkelle daldığımızı görenler her ikimizi de erkek sanır.
Я не знаю, что ваш мужчина делать, я не знаю, как они это делают, но вам надо перестать его избивать.
Adamlarınız ne yapıyorlar bilmiyorum ama vurmayı bırakmalılar.
Это заставляет меня чувствовать, что они являются нормальными.
Normal değilmişim gibi hissediyorum.
Они сказали, что это газ, значит?
Ama gaz kaçağı olduğunu söylediler.
Не думаю, что они на это способны.
Buradaki tek bilim adamı olarak, bunun mümkün olduğunu sanmıyorum.
Вам кажется, что они – глашатаи правды, но так ли это?
Onları gerçeğin savunucuları olarak görüyorsunuz ama gerçekten öyleler mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]