English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это правда

Что это правда translate Turkish

4,574 parallel translation
И это не легко для меня, признаться, но что... Что это правда.
Bunu itiraf etmek kolay değil ama gerçek bu.
Сказала, что он для тебя важен, и почему то я уверен, что это правда.
Onu önemsediğini söyledin, ve nedense bunda ciddi olduğunu düşünüyorum.
Ты веришь, что это правда?
- Bunun gerçek olduğuna inanıyor musun?
В смысле, как мы узнаем, что это правда?
Adamın doğru söylediğini nereden bileceğiz ki?
Надеюсь, что это правда.
- Umarım bu doğrudur. - Evet.
Пусть он так сказал, это еще не значит, что это правда, ясно?
Sırf böyle dedi diye söyledikleri doğru olmak... zorunda değil, tamam mı?
Потому что это правда.
- Çünkü doğru.
Если решаешь внушить человеку мысль, сначала убедись, что это правда.
İnsanların kafasına bir düşünceyi sokacaksan... gerçek olduğuna emin olmalısın. Yoksa bunu yapamazsın.
Могу ли я остаться, убедиться, что это правда?
Emin olmak için buralarda takılabilir miyim?
Думаю, что это правда.
Sanırım doğru.
Ну хотя бы на секунду представь, что это правда.
Sadece bir saniye bunu düşün.
Смешно, потому что это правда.
Komik ama gerçek.
Я не уверен, что это правда.
Bunun doğru olduğundan emin değilim.
- Потому что это правда.
- Doğru da ondan.
- Я должна знать, что это правда.
Bunun gerçek olduğunu bilmem gerekiyor.
Достаточно сказать, что если вы собираетесь сообщить Белому дому о чем-то подобном, надо быть уверенным, что это правда.
Ama şu kadarını söyleyeyim, Beyaz Saray'a böylesine çılgınca bir şey bildiriyorsanız bunun doğruluğundan kesin emin olursanız iyi edersiniz.
История о том, что меня держали в тюрьме в качестве прикрытия, чтобы ускользнуть - это правда.
Beni hapishaneden çıkarmak için bıçaklanma hikayem gerçek.
Ну, не чувствуется, что это полная правда.
İyi de, tümüyle doğruymuş gibi gelmiyor.
– Уверенна, что это не правда.
- Bunun doğru olduğunu sanmıyorum.
Послушай, я знаю, что звучит так, будто я с тобой играю, говоря, что я не думаю, что ты плохой, но я правда в это верю.
Kötü biri olmadığını söyleyerek sana numara yapıyormuşum gibi görünebilirim ama buna gerçekten inanıyorum.
Но правда в том, что я отдал этой работе большую часть своей жизни, включая нормальные отношения со своими детьми, и большую часть веры в человеческую расу, и теперь... на Земле не осталось другого места, где бы я вписался.
Ama gerçek şu ki çocuklarımla düzgün bir ilişki ve insan ırkına olan inancımın çoğu da dahil bu meslek için hayatımda pek çok şeyden vazgeçtim, öyle ki dünyada uyum sağlayabileceğim başka bir yer yok.
Вы правда считаете, что я признаюсь в этой ахинее?
Gerçekten bu saçmalıkları kabul edeceğimi mi sandınız?
Что я тебе сказала. То есть это не правда.
Sana böyle söylemiştim ama doğru değildi tabii.
Вы правда считаете, что мы должны это показать?
Bunu gerçekten göstermemiz gerektiğini mi düşünüyorsunuz?
- Это правда. Жаль, что при таких обстоятельствах.
Kötü koşullarda karşılaştık ama bak...
Мы оба знаем, что это не правда.
İkimizde bunun doğru olmadığını biliyoruz.
И если это правда, эта его история, что вы украли у его отца Пеппера песню-хит, тогда вы потеряете больше денег, чем большинство зарабатывает за всю жизнь.
Babası Pepper'i gözde bir şarkıyla dolandırdığınız doğruysa çoğu insanın tüm hayatında kaybettiğinden daha fazla para kaybetmekle karşı karşıyaydınız.
Как человек, что люди чувствую себя обязанным, чтобы польстить, это всегда приятно, когда люди, как, скажем правда, вы знаете?
İnsanların övmek zorunda hissettiği biri olarak.. .. doğruyu söyleyen insanlar her zaman iyi geliyor?
Ты правда думаешь, что это поможет пробиться в оркестр?
Senfonide çalmak için bir şeyler yapıyor musun?
Вы правда считаете меня таким тупым, что я поверю в то, что всё это время я жил в неком подобии виртуальной реальности? !
Bütün bu süre, bütün bu olanların bir çeşit sanal gerçeklik olabileceğine inanacak kadar salak olduğumu mu düşünüyorsun?
Это правда, я проводила время с Нарциссом но я не думаю, что это должно вас интересовать
Evet bu doğru, Narcisse ile zaman geçiriyorum, ama bu seni ilgilendiren bir konu değil.
Я сделала то, что должна была, но правда в том... Мне жаль, что это оказался ты.
Ben yapmam gerekeni yaptım ama işin aslı şu ki sen olduğun için üzgünüm.
Это.. правда мы работали над ним примерно три месяца, ну, потому что, хотели получить идеал.Наш бар, Молли, превратился в передвижной.
Doğru. Uzun zamandır çalışıyorduk. Yaklaşık 3 aydır çalışıyorduk üzerinde.
Правда думаешь, что доказательства убийства Лэнса находятся в этой маленькой синей "Кобре"?
Yani Lance'in katilinin kim olduğu o küçük mavi Shelby Cobra'da mı saklı?
У нас нету времени, пострадавшие люди что-нибудь скажут мне нужна правда, имена, информация чтобы найти человека который... наиболее ответственный и он нужен мне сейчас нет, это слишком опасно это стоит риска
Zamanımız yok, insanlar, hiçbir bilgi vermiyorlar. Benim gerçek isimlere, adrese ihtiyacım var. Bunu yapan adam... onu bulmalıyım.
И правда в том... что жизнь — это намного больше, чем мы можем видеть.
İşin aslı, görebildiğimiz hayattan çok daha fazlası var.
- Что за бред! - Но это правда!
- Ne saçmalık!
Мне жаль, это ужасно отрывать вас от дел, но я правда, я просто беспокоюсь что он получает не лучший уход.
Kusura bakmayın, böyle durup dururken aradım ama oğlunuzun iyi bir bakım gördüğü konusunda endişelerim var.
Это правда, что ты убил офицера?
Bir subay öldürdüğün doğru mu?
Почему бы тебе просто не сказать ему, что это не правда?
- Neden doğru olmadığını söylemedin?
Ну да, правда я не совсем уверена, что смогу продать это, Стив.
Bunu kabul ettirebileceğimden emin değilim Steve.
Все хорошие слова, что я говорила - это правда.
Sana söylediğim her güzel şey doğruydu.
Они будут в Чарльстоне сегодня, так что я не знаю : нам как раз по пути, может, это и правда судьба.
Bu gece Charleston'da kalıyorlar, yani... Bilemiyorum. Yolumuzun üstünde.
Вот что это такое, не правда ли?
Nedeni bu, değil mi?
Я никому в этом не признавался, даже Джилл, но то, за что меня уволили, это правда.
Bunu hiç kimseye itiraf etmemiştim, Jill'e bile ama kovulmamın sebeplerini yaptım.
Это правда всё, что у тебя есть?
Sahip olduğunun hepsi bu mu gerçekten?
Надеюсь, что это не прозвучит бессердечно, но ты правда веришь, что они всё ещё живы?
Duygusuzca gelsin istemem ama gerçekten hâlâ hayatta olduklarına inanıyor musun?
Ты правда думаешь, что меня это волнует?
- Bu umurumda mı sanıyorsun?
Понимаю, с виду и не скажешь, что она защищает, потому что похожа на "Моего маленького пони", но это правда.
Ufak midilli atıma benzediği için hiçbir şeyi koruyamaz gibi görünebilir ama... -... bu doğru.
Эми сказала, что вы фанат "Метс". Это правда?
Amy Mets fanı olduğunu söyledi, doğru mu?
Это не правда, что с нами покончено
Eğer bu artık doğru değilse biz çoktan bitmişiz demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]