English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это с ними

Что это с ними translate Turkish

278 parallel translation
Ой! Что это с ними такое?
Ee, nesi var bunların?
Что это с ними сделает?
Onlara ne yapacak?
- Что это с ними?
- Neden acaba?
Я не могу уснуть! Эти люди так шумят! Что это с ними?
Bu insanlar bu kadar gürültü yaparlerken... ben nasıl uyuyabilirim?
Что это с ними?
Onlara ne yaptım?
Что это с ними?
Onun nesi var?
Хм? Что это с ними?
Sorunu ne bunların?
ах ты... да что это с ними?
Sen ne... Akıllarından zorları mı var?
" Труди, это - вам просто необходимо сказать до свидания нашим мальчикам, и потанцевать с ними, чтобы им было, что вспомнить, когда будут сражаться.
"Trudy, evlatlarımıza veda etmek mecburi görevin. " Onlarla dans etmen, onlara hatırlaması, savaşmaya devam etmesi için değecek bir şey vermek.
я говорил с ними вчера вечером, € им сказал, что если кто-то и сможет раскрыть это дело, так это ты.
Dün gece onlarla konuşuyordum ve onlara bu davanın üstesinden gelebilecek biri varsa onun sen olduğunu söyledim.
Те, что вдоль берега, да - это хвощи, а вот эти огромные, растущие рядом с ними... это Лепидодендроны.
- Orada suyun aşağısında, atkuyruğu gibi olanlar, ama onların yanında olanları görüyor musunuz? Onlar dev yosun bitkileri, Lycopodia.
Я пытаюсь это доказать. Они думают, что я с ними, но это не так, Риджи.
Onlarla işbirliği yaptığımı sanıyorlar ama bu doğru değil.
Что это с ними?
- Hey adamım, ne oluyor?
Это значит, что нам придётся начать с ними войну.
Onlara savaş açmak demek.
Это показывает что когда эти индивиды не имеют рядом обьекта в котором они бы определили темные эмоции, они начинают видеть эти вещи в самих себе которые они отказывались распознавать раньше и о которых не знали почему они появляются и как с ними справиться.
Bu insanların gizli güdülerini ifade edebilecekleri bir nesneleri olmadığı için içlerindeki, daha önce kabullenemedikleri, neden belirdiğini ve nasıl başa çıkacaklarını bilmedikleri şeyleri görmeye başlıyorlar
Все мужчины уверены, что с ними такого не случалось, а большинство женщин это делают.
Erkekler bunun olmadığına emindir ama çoğu kadın bunu yapmıştır. Sen düşün artık.
Они думают что если говорить об этом, то это может произойти с ними!
Bazıları düşünüyor ki belirli şeylerden bahsedersen gerçekleşirler.
Я знаю это, потому что я работал вместе с ними играл с ними в боулинг наблюдал за тем, как они получают повышение через мою голову.
Bunu biliyorum çünkü onların yanında çalıştım, onlarla bowlinge gittim, terfi zamanlarında beni nasıl es geçtiklerini seyrettim.
Люди не хотят ничего рядом с ними, даже если это что-то, во что они верят, что-то, что они думают нужно обществу, например тюрьмы.
İnsanlar hiçbir şeyi yanlarında istemiyor, kendi inandıkları bir şey olsa bile, toplumun ihtiyaç duyduğunu düşündükleri şeyler, hapishaneler mesela. Herkes daha fazla hapishane istiyor değil mi? Herkes daha fazla hapishane istiyor.
На самом деле я никогда с ними по настоящему не общался... разве что однажды пошерудили ногами под столом вот с этой.
Bu kızların hiçbiriyle iletişime geçmedim aslında sadece şu masanın altından ayakla dokunduğum hariç.
Что это с ними?
Nesi var onların?
Это значит, что либо он был с ними заодно, либо он слишком глуп, чтобы понять, что происходит.
Ya olanlarla bir ilgisi vardı, ya da pardon ama anlamayacak kadar aptaldı.
Это не значит что мы должны постоянно с ними видиться, но у нас будет такая возможность.
Her zaman görmek gerekmez ama, hiç değilse bir seçeneğimiz olur.
- Последний инцидент все, что произошло в последнее время, убедило Ворлонов в том что единственная возможность - это уничтожить Теней и всех, кто с ними контактировал.
Ciddi olamazsın. - Bu son olay ve son dönemde olanlar Vorlonları, tek çarelerinin Gölgeler'i ve yandaşlarını tamamen ortadan kaldırmak olduğuna ikna etti.
На самом деле, это забавная история, потому что у неё есть коллекция игрушек и прошлым вечером я наконец-то с ними поиграл.
Aslına bakarsan, komik bir hikaye bu çünkü müthiş bir oyuncak kolleksiyonu var ve en sonunda dün gece onlarla oynayabildim.
Советники президента считают, что это неважно. И мы потеряли контакт с ними.
Başkan'ın danışmanları, delmenin faydasız olacağını söyledi.
Это же здорово, что двоим нравятся двое, и они хотят быть рядом с ними, а не с другими.
İki insanın birbirini sevmesi ve başkası yerine ona yakın olmayı istemesi harika.
Это твои деньги, и тебе решать, что с ними делать.
Bu senin paran. Nasıl uygun görürsen öyle harca.
Так случилось с Сьюзан Сарандон и Тимом Роббинсом. Это не значит, что так будет и с ними.
Sadece Susan Sarandon ve Tim Robbins'e öyle oldu diye..... onlara da olacak diye bir şey yok.
Я понимаю, что ваш опыт общения с ними был очень неприятным, но если вы дадите Креллу шанс, полагаю, вы увидите что это дружественный, и сострадающий человек, не говоря уже, что это гений, который пытается спасти вашу жизнь.
Onlarla hoş olmayan tecrübeler yaşadığınızı anlıyorum, ama Crell'e gereken şansı verecek olursanız, onun ne kadar şefkatli ve arkadaş canlısı olduğunu göreceksiniz ki, bunun yanında hayatınızı kurtarmaya çabaladığından bahsetmiyorum bile.
А я не уверен, что мне не нравится, что это место сделало с ними.
Ama yapanlara yapılanları sevmedim.
Тем более, что это ТокРа прислали сообщение и попросили встретиться с ними здесь.
Tok'ra'nın bizle burada buluşacağını söyleyen mesajın Tok'ra tarafından gönderildiğini varsayarsak.
Это что? Что с ними делать?
Ama Bu ne Ne yapıyorum
Эй! Что это за девушка с ними?
Oradaki, hatun mu lan yoksa?
Ты просто не можешь это увидеть, потому что прожил с ними так долго.
Yanlızca sen bunu göremiyorsun, çünkü uzun süre onlarla birlikte yaşadın.
Нам так повезло, что мы можем разделить с ними это потрясающее счастье.
Bu mutluluğu bizimle paylaştığınız için gerçekten çok mutluyuz.
- Это всё из-за твоих вопросов. - Что с ними не так?
- Belki de senin soruların yüzündendi.
Хоть раз тебя интересовало, что с ними? Они просто избегают публичности. И это довольно естественно.
Sosyal hayattan ekarte edildiler.
С ними нужно разговаривать. Чутко улавливать их настроение, помнить, что они есть, они живы. Это единственный метод лечения.
Konuş onunla, dikkatini çekmek için, hatırasını yaşatmak için, hala yaşadığını ve birisinin onunla ilgilendiğini hatırlatmak için.
Ты даже представить себе не можешь, как это важно, что эти люди пригласили меня пойти с ними.
Bu adamların beni davet etmesinin ne kadar önemli olduğunu anlayamazsın.
Но разве ты слышал, что с ними можно делать "это"?
Ama kuzenlerin yaptığını hiç duydunuz mu?
- Знаешь, самое классное, что я сейчас вижу - это шнурки, даже тебе с ними не сравниться.
Evet ama okulun en popüler çocuğu olduğuma göre... ... biraz ilgi istiyorsun, değil mi?
Так что правильно выбирайте средства борьбы с ними, иначе это может иметь тяжелые последствия для вас.
O kişi gerçekten dojoya meydan okuyacak biri mi?
Это вы хотите, чтобы с ними было, что-то не так!
Sen mesele arıyorsun!
Может быть, борьба с ними это то, что делает людей сильнее.
Belki de insanları bu kadar güçlü kılan savaşmaktır.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
Sorun şu ki, onları hallettiğinde, bizim için gelecek, ve bu an meselesi.
То, что ты их повстречала и путешествуешь с ними - это судьба.
Sen onlarla karşılaştın, ve onlarla seyahat etmeye başladın, bu, kaderdir.
А если нет, то это с ними что-то не так.
Eğer kazanmazsan, bu onların ahmaklığı.
Некоторые проводят свое время на этой планете, сидя на обочине, в ожидании, что с ними что-нибудь произойдёт, пока ещё не слишком поздно.
Bazıları, bu gezegendeki hayatlarını sadece kenarda oturarak harcarlar... başlarına bir şeyler gelmesini bekleyerek... çok geç olmadan önce.
Нет, уверена, это из-за того, что я первая соединилась с ними.
Hayır, ilk önce benim onlara bağlanmam gerektiğinden eminim.
Что это с ними?
Bu ellerin nesi var...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]