English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это сработает

Что это сработает translate Turkish

840 parallel translation
Не думаю, что это сработает, но знаю, где Бупи спит.
Açmıyorlar. Ama olsun, Boopie nerede uyuyor biliyorum.
Но скажи, что это сработает, милая.
İş yaradığını söyle tatlım.
Вы уверены, что это сработает?
İşe yarayacak mı?
Есть небольшой шанс, что это сработает.
- İşe yarama ihtimali çok az.
Я думаю, что это сработает.
Bakarsın iyi gider.
Вы действительно полагаете, что это сработает?
Gerçekçi olursanız, bunun işe yarayacağını düşünüyor musunuz?
Не думаю, что это сработает...
Bunun işe yarayacağını sanmıyorum.
Я же сказал тебе, что это сработает.
Ben demiştim.
- Вы уверены, что это сработает?
- Sizce bu işe yarar mı?
Не думаю, что это сработает.
Bunun işe yarayacağını sanmam, Ernie.
Я знал, что это сработает.
İşe yarayacağını biliyordum.
Я не думаю, что это сработает.
İşe yarayacağını sanmıyorum.
Не думал, что это сработает.
Vay canına, işe yaradı.
Как я мог подумать что это сработает.
Bunun işe yarayacağını nereden düşündüm?
- Я знал, что это сработает!
İşe yarayacağını biliyordum.
Мистер Ла Фордж, вы знаете лучше, чем кто бы то ни было, что нет никакой гарантии, что это сработает.
Bay La Forge, bunun çalışacağının bir garantisi olmadığını, herkesten daha iyi biliyorsunuz.
Есть реальные шансы, что это сработает.
İşe yarama şansı gerçekten var.
Если думаете что это сработает вы меня недооцениваете
Bunun işe yarayacağını sanıyorsan beni hafife almışsın demektir.
Откуда вы знаете что это сработает? Я получила награду за работу о солнечной энергетике.
Onur tezim güneş dinamikleri üzerineydi.
Исходя из того, что это сработает... я окажусь недалеко от своего корабля?
Çalıştığını varsayalım. Kendimi gemime yakın mı bulacağım?
Капитан, я думаю, что это сработает, но... нам понадобится время.
Kaptan, sanırım bu işe yarayacak ama biraz zaman alacak.
Ты уверена, что это сработает?
Böyle bir şeyin yapılabileceğinden emin misin?
Я подумал, что это сработает.
Bunun işe yarayacağını düşünmüştüm.
- Вы уверены, что это сработает?
bunu yapmaya hazır mısın?
Если я смогу подсунуть имя одного из самых известных в Аду... Например Вельзевул, в первые века ему было присвоено звание Великого Герцога. Я уверена, что это сработает.
Cehennem'in yöneticilerinden Büyük Dük ünvanına sahip Beelzebub'un adını söylediğimde aradığımız kişi mevki sırasını bildiğinden sahip olduğu ünvanı söyleyecektir.
- Слушайте, если вы думаете, что это сработает...
- Bunun işe yarayacağını sanıyorsan- -
Я не была уверена, что это сработает.
İşe yarayacağından emin değildim.
- Я знал, что это сработает!
- İşe yarayacağını biliyordum.
Да. Он сказал, что это сработает против вампиров.
Evet vampirlere karşı işe yaradığını söylediler.
Сьюзан, что бы там ни было, это не сработает.
Susan, aklından her ne geçiyorsa, işe yaramayacak.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
İş yaramadığını söyle başıma bir şeylerin geldiğini söyle senin üzerine bir şey yıkamazlar.
Скажи ему, что это не сработает.
İşe yaramayacağını.
- Я думаю, что это не сработает.
- Bu işin yürüdüğünü zannetmiyorum.
Если это не сработает, тогда не знаю, что сработает.
Bu da işe yaramazsa, ne yarar bilmiyorum.
Я попробую еще немного... Но не думаю, что со мной это сработает.
Biraz daha deneyeceğim ama bu şey benimle işlemiyor bence.
- Это не сработает. - Что не сработает?
- Olmaz böyle.
Идиот. В последний момент ты говоришь, что это не сработает... почему? !
Aptal, bu işin olmayacağını son dakikada mı söylüyorsun!
- Я думаю, что это прекрасно сработает.
- Sade de olabilir.
А что если это не сработает?
Bu işe yaramaz.
Понятно, что с тобой это не сработает.
Bunun sende işe yaramadığını bilecekler.
Я должен был знать это. Я знал, что это не сработает.
İşe yaramayacağını bilmeliydim.
Эй, думаю, что это отлично сработает.
Bence bu daha iyi.
Ты что, серьёзно думаешь, что это бойскаутское дерьмо сработает?
Bu izci çocuk zırvaları işe yarayacak mı sanıyorsun gerçekten.
Я чувствую, что они там. Может это сработает.
İçimde hissediyorum, ama belki işe yarıyordur.
Но вероятность того, что это не сработает, весьма высока.
Çalışmama ihtimali yüksek.
Если это сработает, скажем прессе что наш агент был частью антитеррористического плана.
Eğer işler yolunda giderse basına... yeni kurduğumuz birimden bir güvenlik sorumlusunun uçakta olduğunu söyleyeceksin.
Потому что если это сработает, то вся денежная система устарела.
Eğer yaparsanız, tüm para sistemi çökecek.
Если это сработает, пожалуйста не говорите, что я... не такой.
Çalışırsa, lütfen diğerlerine benim onlar gibi olmadığımı söylemeyin.
Но я не уверен, что это шоу с дворецким сработает в Японии.
Ama bu uşak şovunun Japonya? da işe yarayacağından emin değilim.
Я это только что придумала, но уверена, что сработает.
Bunu yeni buldum ama sanırım işe yarıyabilir.
Но знаешь что? Если это сработает, вы двое, станете героями, равно как и я.
Ama eğer işe yararsa, ikiniz de benim gibi kahraman olursunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]