English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это то место

Что это то место translate Turkish

422 parallel translation
Я думаю, что это то место, где упала моя мать.
Sanırım burası annemin düştüğü yer.
- Ну, мама однажды сказала мне, что это то место, где они с папой впервые стали близки.
Annem, bir keresinde demişti ki, annemle babam ilk kez, orada sevişmiş.
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
Ama sadece herkesin birbirine gülümsediği bir yer olduğu için değil. Bu kasabayı seviyorum. Hoşça kal.
Я не уверен, что это то место.
Burası olduğuna emin değilim.
Что это то место, где появился термин "Open Source".
"Açık Kaynak" burda bu ofiste icat edildi
- Вы уверены, что это то место?
- Buranın doğru yer olduğuna emin misin?
Вы уверены, что это то самое место?
Gelmek istediğin yerin bu olduğuna emin misin?
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
Evet. Mükemmel birşey bulursan, veya bir yer ya da birini ona yapışmalısın diye bir teorisi vardı, anlatabiliyor muyum?
Я просто подумал... Что если бы ты побывал там то понял что это место для тебя.
Düşünüyordum da... gideceksen oraya, gökyüzüne gideceksin.
Она сказала, что кто-то звонил ей насчёт Мистера Ханта,.. .. но всё, что она сделала - это направила его в пресс-службу. - Она отрицает иной разговор, имевший место быть.
Bay Hunt'ı sorduğunu onun da arayanı Basın Bürosu'na aktardığını ve herhangi bir konuşma olmadığını söyledi.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
И то место, где ты сидишь, и твои одежды - всё это моё! Ты, правда, веришь, вертихвостка, что со мной так можно поступать, да?
Böyle yaparak kendine bağlayacağını mı sanıyorsun beni, kafasız kadın?
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
Çünkü insanlik bu dünyaya ait olan tüm gerekli bilgilerini, ciddi ve sistematik olarak ilk defa burada topladi.
Если хоть что-то станет известно, человечество сравняет это место с землей
Bunlardan biri dışarı çıkacak olursa bizi ezmek isteyen insanlar dolar buraya.
Что ж, поглядите, куда мы попали. Если судьба привела нас в нужное место, то это бывший дом Цурумару.
Birlikteliğimizden sonra başka bir kadının senin dokunuşlarını bilmesine dayanamam.
Это место, что-то вроде семейного ресторана.
Buraya aile restorantı derler.
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Ve eğer biryerde isen tam anlamıyla orada olmalısın çünkü bu orada ne kadar kaldığınla ilgili değil oradayken yaptıklarınla ilgili, ve oradan ayrıldığında o yer sen orada bulunduğun için daha iyi bir yer oldu mu?
Постой, если шаттл, летящий на автопилоте, не достигает место назначения, это значит, что кто-то порылся в компьютерах?
Eğer maden gemileri otomatik pilottalarsa ve programlandıkları hedeflerine ulaşamadılarsa, o zaman bunun anlamı, biri onları yeniden programladı demektir!
Гарри, я думаю, что это и есть то место, откуда он приходит.
Harry, Onun oradan geldiğini sanıyorum.
Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
Çünkü şöyle düşünüyorlar : "Eğer bunu kapmazsam, belki de hiçbir zaman bulamayacağım."
Что бы это ни было, похоже имел место конверсионный процесс, превращение какой-то части металла в желеобразные остатки
Her ne ise, bazı metalleri jel şeklinde artığa çeviriyora benziyor.
Это вам придется искать себе другое место... но сейчас плачу вам я и вы сыграете то, что я сказал!
Bu geceden sonra sen başka bir yere gidersin ama şu anda senin paranı ben veriyorum ve ben ne dersem onu çalacaksın!
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Lloyd, noel arifesi olsa bile bilmeni isterim ki burada olmaktan ve en iyi arkadaşımın kakasını temizlemekten başka bir şey istemem.
Если что-то имело место быть, то вполне вероятно,... что Дилану могло передаться это по наследству.
Eğer olduysa, büyük olasılıkla Dylan kendisine geçen bir şeyden muzdarip olabilir.
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Bu istasyonda yanlış bir şeyler dönüyorsa, burası en güvenli yer.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Gama çeyreğine girdiğimizden beri hep sanki bir yere çekiliyorum, bir his beni belirli bir yere çekiyor.
Если что-то и нужно ремонтировать, то именно это место.
Yapılacak bir onarım varsa yeri orası.
- Ты уверен, что это то самое место?
- Doğru yer olduğundan emin misin?
А чёрным парням я хочу сказать вот что, раз уж это вы заварили всю эту кашу я позволю вам походить в ваших кепках ещё немного но если честно, я думаю раз уж вы получищи право голоса в вопросах социальной защиты, то пора разворачивать эту ёбаную кепку на место.
Ve siz siyah erkekler bütün bu olayı siz başlattığınız için şimdilik şapkalarınıza dokunmayacağım fakat diyorum ki sosyal açıdan kendinize güven kazanır kazanmaz o dalga motorunu öne doğru çevirin artık.
а если он хочет серьезных отношений, это должно быть что-то большее, чем кино, кафе, заднее сиденье, кино, кафе, заднее сиденье, потому что есть очень много парней с машинами покруче, которые хотят отвести ее в какое-нибудь отличное место.
ve eğer çocuk bunun ciddi bir ilişki olmasını istiyorsa... film, burger, arka koltuk, film, burger, arka koltuk döngüsünden daha iyi bir şeyler yapmalı. çünkü etrafta daha güzel arka koltukları olan ve kızı daha güzel yerlere götürebilecek bir çok çocuk var!
я об € зан поверить в то, что где-то, есть место лучше чем это.
Ya ben? Dışarıda buradan iyi bir yer olduğuna inanmak zorundayım.
Я где-то прочитал, что "Брентано" - это место где можно познакомиться с девушками в Нью-Йорке.
Bu Brentano'nun New York'da kızlarla tanışmak için bir yer olduğunu okumuştum.
А что, если кто-то ограбит это место, пока мы здесь?
Ya biz buradayken biri soygun yapmaya kalkarsa?
Это срочно другой возможности не прибыв на место низкий звук низкий звук... звук низк... звук Что-то вырвалось из горы и сбило нас... нас...
Acele etmek zorundayım. İkinci bir şansım olmayabilir oraya gittik alçak bir ses vardı alçak bir ses... Dağın tepesinden bir şey çıktı ve bize çarptı.
Надеюсь, Вам здесь понравится. Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили. Спасибо.
Umarım burada mutlu olursun çünkü burayı asla aldığın fiyata satamayacaksın.
Все, что вы можете сделать, это надеяться, что это будет именно то место, куда вы хотите попасть.
Tek yapabileceğiniz gitmek isteyebileceğiniz bir yer olmasıdır.
Я тут кое что посчитал и не думаю, что кто-то из нас четверых может позволить себе оплатить это место.
Şimdi biraz hesap yaptım da... bence dördümüzün parası buraya yetmeyecek.
Если кто и рад, что ты получил это место, то это я.
Görev yerinden en çok memnun olan biri varsa o da benimdir.
Мы думаем, что то место в лесу, куда тебя влечёт, это лаборатория Гоаулдов.
Senin Goa'uld labaratuarına gitmek için güdülendiğini düşünüyoruz.
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Fakat değerli bir arkadaşımla konuştuktan sonra... Fark ettim ki partinin olduğu yer kilise değilmiş, kastettiğimi biliyorsanız.
"Испанская гостиница - это место, где мы находим то, что сами туда приносим" Моруа
"Okumak, İspanyol pansiyonu gibidir. Ne getirirsek onu buluruz." Maurois.
И на хер тебя, Робби, за то что затащил меня в это место и не дал спокойно съесть шоколадку.
Senin ağzına da sıçayım Robbie, beni bu korkunç yere sürükleyip... bir tane Snickers ısmarlamadığın için!
А это единственное место в котором они оба были, так что я полагаю : чтобы ни произошло с мистером Кентом – это было вызвано чем-то отсюда.
Beraber oldukları tek yer burası bu yüzden bence Bay Kent'e olanlar buradaki bir şey yüzünden oldu.
Даже если бы они и знали, то они не могли бы осуществить спасение, потому что это место крепость.
Bilseler bile, buraya bir kurtarma operasyonu düzenleyemezler, çünkü burası bir kale.
Спасибо, Лара, за то, что ты привела нас сюда не говоря уже о том, что это ты нашла Шар. Однако ты видела точное место.
- Teşekkürler, Lara bizi buraya getirdiğin..... ve küreyi bulduğun için.
То, что я - красивый дьявол, который украшает это место?
Etrafa ışık saçan yakışıklı bir şeytan olduğumu mu?
Я знаю, что там внизу... куда меня затягивает... это не то место, куда уходят герои.
Orada ne var biliyorum. Beni nereye çekmek istediğini de. Ve oraya kahramanlar gitmiyor.
Это не то место, где девочки с плохой прической кричали, потому что они хотели впустить мальчиков? Да
- Artık erkekleri de kabul edecekler diye kötü saçlı kızların ağladığı yer değil mi orası?
Она сказала, что у него на это место уже был кто-то другой.
Pek dolguya benzemiyor.
Если он думает, что распустить армию и впустить французов — это правильная экономика, пусть ищет себе другое место. Что-то еще?
Eğer orduyu dağıtmanın ve Fransızlarca istila edilmenin ekonomiyi düzelteceğini düşünüyorsa, kendine başka bir iş bakabilir.
И это одна из вещей, которую мы обсуждаем. Переехать на место, которое не является студией, и основать что-то вроде переносной или самодельной студии. И, по существу, сделать обстановку некомфортной.
Konuştuğumuz şeylerden biri de stüdyo olmayan bir mekana gitmek, portatif veya geçici bir stüdyo getirmek, ve konforsuz bir ortam yaratmaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]