English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это я сделал

Что это я сделал translate Turkish

2,202 parallel translation
Что бы это ни было - это сделал не я.
O her ne idiyse ben yapmadım.
Я живу один, но это не значит, что я что-то сделал.
Yalnız yaşıyorum, ama bu bir şey yaptığım anlamına gelmiyor.
Нет, потому что я уже это сделал.
Hayır, çünkü yaptım bile.
Да, но если бы выбирал... Сделал бы тот же выбор, если бы это означало, что я буду в твоей жизни.
Evet, ama seçme şansım olsaydı, senin hayatında olabilmek adına yine aynı seçimi yapardım.
О, это интересно, потому что я сделал.
Çok ilginç çünkü ben bildirdim.
Я не горжусь этим, но это все, что я сделал.
Bundan gurur duymuyorum tabii ki, ama tüm yaptığım buydu.
Да я рад, что сделал это.
Ondan gurur duyuyorum.
Хотя, у меня такое чувство, что она была немного расстроена, что я сделал это.
Açıkçası yaptıklarımdan dolayı biraz hayal kırıklığı yaşadı sanırım.
Я и не говорю, что я сделал это в одиночку.
Bunu yalnız başarmadım.
Но я не думаю, что я это сделал, понимаешь?
Bunu yaptığımı düşünmüyorum, tamam mı?
- Я потом я сделал кое-что... - И это кое-что в 99 % производит нужный эффект. ... и это привело к тому, что она издала такой звук, который вы никогда не услышите в природе.
... şey yaptı, sonra da içinden öyle bir çığlık koptu ki anlatamam.
На следующее утро кок поймал свою первую макрель, и я сначала не понял, что он сделал, но мама это поняла – я никогда не видел ее в таком гневе.
Ertesi sabah aşçı ilk dorado balığını pişirdi. Ben başta ne olduğunu anlamadım. Annemi hiç o kadar kızgın görmemiştim.
Но Барр знал, что я замечу. Как бы мне ни хотелось поверить, что это сделал он.
Ama Barr benim öyle düşünmeyeceğimi biliyordu her ne kadar gerçek olmasını istesem de.
Я только что это сделал.
Demin yaptım o işi.
Если скажут, что это сделал я, значит, я это сделал.
Yaptığımı söylüyorlarsa yapmışımdır.
Я не сказал, что хочу, но сделал бы это.
İstiyorum demedim, girerdim dedim.
Я тот, что это сделал.
Bunu yapan benim.
Потому что я нарушил все правила. Я сделал это!
Çünkü tüm sendikaları kırdım, yaptım!
Почему ты говоришь, что это сделал _ я _?
Neden hep benim öldürdüğümü söylüyüp duruyorsun?
Есть ли способ, что кто-то другой это сделал, и заставил его выглядеть, как я?
Bunun başka örneği var mı? hiç kimse de yapmış mı, başkasında da benzeri etkisi olmuş mu?
То, что я сделал, это не имеет ничего общего с вами.
- Yaptığım şeyin seninle bir alakası yok.
Я испугался, что всплывет моя биография, и меня наверняка обвинят в том, что это сделал я.
Sonra korkuya kapıldım. Sicilimi ortaya çıkaracaklar ve cinayeti benim işlediğimi söyleyeceklerdi.
В первую ночь после полнолуния я начну вылавливать каждого островитянина, что останется на наших землях, и сдирать с них кожу, как я это уже сделал с двадцатью железнорожденными отбросами, которых я поймал в Винтерфелле.
"Dolunayın olduğu ilk gece hâlen topraklarımızda olan her adalıyı tek tek avlayacak, ve Kıştepesi'nde bulduğum 20 demir doğumluya yaptığım gibi canlı canlı derisini yüzeceğim."
Ты о чём? Ну вот Рамбо написал это в 17, Фитцджеральд сделал это в 30. — Ага, а Бальзак писал по книге каждое утро, так что чем я, чёрт возьми, занимаюсь.
Ranbourne 17 yaşına kadar bunu yazmış, Fitzgerald 30'una kadar bunu yapmış.
Я заговорил с тобой в поезде, я сделал это, и это самое лучшее, что я когда-либо делал.
Trende seninle konuştum ve bu yaptığım en iyi şeydi.
Знаешь, я могу простить все эти годы неверности, за недобросовестное поведение, за полное отсутствие морали, но чего я тебе никогда не прощу, так это того, что ты сделал Нику.
Sadakatsizlik yıllarını affedebilirim ahlaksız davranışlarını, ahlaki değer yoksunluğunu ama Nick'e yaptığını hiçbir zaman affetmeyeceğim.
Потому что это именно так бы я сделал, ты, чертов трус.
Çünkü ben de tam olarak bunu yapardım, seni korkak piç.
Я не могу поверить, что я сделал это.
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
Почему он заявляет, что это сделал я, я просто ума не приложу.
Nasıl olur da arkamdan benim yaptığımı söyler anlamıyorum.
А я слышал, что это сделал Уналак.
Bunu Unalaq yaptı diye duymuştum.
Всё, что я знаю, это то, что человек, который сделал эту женщину вдовой, Фрэнк Гуднайт, он приехал в этот город в поисках нашего американца.
Bildiğim tek şey, bu kadını dul bırakan, Frank Goodnight...,... Amerikanlığımızı aramak için bu şehre geldi.
То, что я сделал, ушел, не позвонив, это было неправильно.
Yaptığım şey, siz haber vermeden ayrılmak, tam bir hataydı.
Но потом я подумала, о том, как ты была рассержена на Уолта. и как сильно ты хотела увезти детей из дома, все это заставляет меня поверить, что есть для тебя надежда, что чтобы он с тобой не сделал, все это можно обратить.
Ama sonra Walt'la ne kadar mutsuz olduğunu düşününce çocukları evden uzaklaştırmak isteyişini düşününce senin için hâlâ bir umut olduğuna, sana yaptığı şeyleri düzeltmenin bir yolu olduğuna inanmak istiyorum.
Если я услышу ещё раз что ты сделал это для семьи..
- Anlamalısın ki. - Eğer bunları ailemiz için yaptığını bir kez daha duyarsam.
Моя жена убила бы меня, если б узнала, что я сделал это.
Eşim bunu yaptığımı duysa.. .. beni öldürürdü.
Я просто хотела бы что бы ты это сделал лучше.
Sadece daha iyi bir şov olmasını isterdim.
Я понимаю, что иногда я мыслю нестандартно, но когда последний раз я это сделал мы подписали законопроект об образовании.
Bazen sıra dışı düşündüğümü biliyorum ama bunu son yaptığımda Eğitim Reformu'nu imzaladık.
Дорогая, если я думал, что ты предала меня и все же сделал все эти вещи, каким человеком меня это делает?
Tatlım, eğer bana ihanet ettiğini sanıp tüm bunları yapabilsem, ne çeşit biri olurdum?
Я не думаю, что он это сделал.
Bence o yapmadı.
Я рад, что ты это сделал.
İyi ki uğraştırmışsın.
Линда, он единственный, кто не верит, что это сделал я.
Benim yapmadığımı düşünen kasabadaki tek insan o.
Но хоть я и испытываю это чувство каждый день, я понимаю, что мне не найти всех, кто сделал им больно.
Ama bunu her gün hissetmeme rağmen onlara zarar vermiş her kişinin izine düşemeyeceğimi biliyorum.
Нет доказательств того, что я это сделал.
Bunu benim yaptığıma dair hiçbir kanıt yok.
Я не поздоровался, Потому что, когда я сделал это в последний раз, вам было неудобно.
Gelip selam vermedim çünkü geçen sefer bu seni epey rahatsız etmişti.
Понимаешь? Потому что я хотела поговорить с тобой, что бы узнать, не заметила ли ты своим метким глазом какие-нибудь улики, свидетельствующие о том, что это сделал зверь?
Seninle konuşmak istememin sebebi bu gözlem gücünün bunu yapan hayvana dair bir şeyler fark edip etmediğini öğrenmekti.
И ты думаешь, что это я что-то сделал?
Ve sende bununla bir alakam olduğunu mu düşünüyorsun?
Я сделал что-то не так где-то, но я могу изменить это.
Yaptığım hataları, artık düzeltebilirim.. Bunu artık görebiliyorum..
Док, если бы это произошло, ты хоть представляешь себе, что бы я сейчас с тобой сделал?
Doktor, eğer öyle bir şey olsaydı sana şu an ne yapıyor olurdum, bir fikrin var mı?
То, что ты сделал - это не самый лучший поступок, но я его понимаю.
Yaptığın harika bir şey değildi ama anlıyorum.
Посмотри, что я сделал в хоре на этой неделе.
Bu hafta Glee'de yaptığıma bak.
Я никогда не забуду, что ты для меня сделал, но... Это конец.
Benim için yaptıklarını asla unutmayacağım ama buraya kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]