English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чушь какая

Чушь какая translate Turkish

243 parallel translation
Чушь какая-то!
Ne kadar aptalca!
Чушь какая-то.
Hastaca.
Чушь какая, не вертись.
Oh... zırva.Kıpırdanma.
Чушь какая-то.
- Bu çok anlamsız.
Чушь какая.
Saçmalık bu.
Чушь какая-то.
Bu saçmalık.
Чушь какая!
Bu saçmalık!
Чушь какая-то. Там жили аборигены.
- Orada yaşayan aborijinler vardı.
А черт его знает. Чушь какая-то.
Biliyorsam ne olayım, ama pek de hoşlanmadım bundan.
Чушь какая.
Yaptığın manyaklıktı.
Это как из одного кармана в другой переложить. Чушь какая-то.
Peter'ı soyup, Paul'e vermeye benziyor, çok saçma.
Он произносил проповедь минут на десять, а потом говорил нам, что делать. - Чушь какая-то...
10 dakika dinsel konuşma yaptıktan sonra, bize ne yapmamız gerektiğini söylüyordu.
Чушь какая-то.
Canına yandığım!
"Галактика на поясе Ориона." Чушь какая-то.
"Galaksi Orion'ın kemerinde" anlamsız.
Чушь какая-то. - О чем ты?
Bu saçmalık da ne?
- Чушь какая-то.
- Hiç mantıklı değil.
Так что, звоним? - Чушь какая!
İyi günler.
Чушь какая.
Çok nonoşça.
Чушь какая-то.
Bu fazlasıyla saçma!
Во всяком случае настолько, насколько мне могут нравится пары, где я получаю тройки. Чушь какая-то!
C aldığım bir şeyi sevebileceğim kadar.
- Какая чушь на этот раз?
- Şimdi ne uydurdular?
Какая чушь.
- Saçmalık.
Как банально. Какая чушь.
Saçmalık.
Какая чушь!
Ne büyük zırva!
- Какая чушь!
- Kesinlikle hayır!
Какая чушь!
Aptal olma.
Теперь вы сделали из меня леди, и мне больше нечем торговать! Давайте не будем оскорблять друг друга разговорами о купле-продаже. Какая чушь, Элиза!
Şimdi beni bir hanımefendi yaptın, artık hiçbir şey satamam.
Это просто какая-то чушь
Bu bir peri masalı.
Какая чушь!
Evet.
Это какая-то чушь!
Tamam.Bu durumu anlayabiliyorum.
Какая чушь?
Saf olan hangimiz, Kay?
- Какая чушь!
Yani bütün bunları değer verdiğim birisi ile yapsaydım hoşuma gidebilirdi hepsini paylaşabileceğim birisiyle.
Какая-то чушь о том, как ты сам себя винишь.
Kendini nasıl da suçladığınla ilgili bir sürü zırvalık.
Какая чушь!
Ne? !
Какая чушь.
Ne saçmalık.
Какая чушь!
Saçmalık bu!
- Господи, какая чушь!
- Şaka yapıyor olmalısın!
Какая мерзкая чушь. - Вы находите кровь мерзкой?
Bu söylediğin ne kadar iğrenç bir şey!
Нет, это какая-то чушь!
Hayır, tamamen saçmalık.
Какая чушь...
Haydi, şef.
Какая чушь!
Ah. Saçmalık.
Идём! - О, какая чушь?
Gidiyoruz!
Опять какая-нибудь чушь про гулящего отца, для которого ответственность - это пустой звук.
Aynı, sorumluluk almaktan kaçan, iyi baba, kötü kocasın.
Какая чушь.
Saçmalıyorsun.
Какая чушь?
Ne yazıyordu?
Чушь какая-то.
- Evet.
Какая-то чушь.
Çözemiyoruz.
И эти сфабрикованные обвинения, какая-то чушь о том, что он ударил Софи Лорен в ночном клубе.
Ve onun hakkında uyduruk suçlamalar var, bir gece kulübünde Sophia Loren'i yumruklaması gibi bir saçmalık.
Если вас беспокоит качество жизни или вопросы отцовства или ещё какая-либо современная чушь.. ... нам придётся расстаться, как бы вы мне не нравились
Yaşam kalitesi, doğum izni ya da benzeri son moda saçmalıklarla ilgileniyorsanız her ne kadar sizden hoşlansam da bu iş hemen biter.
Какая чушь.
- Teşekkürler.
Какая либеральная чушь.
- Bu liberal laf salatası.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]