English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думала ты сказала

Я думала ты сказала translate Turkish

85 parallel translation
Я думала ты сказала, что у нас мало времени.
Çok fazla zaman kalmadığını söylediğini sanmıştım.
Я думала ты сказала, что нашла следы шин на ее голове
Kafasında, tekerlek izleri bulduğumuzu sanıyordum?
- Я думала ты сказала, что она не придет.
- Gelmeyecek demiştin.
А откуда он узнал, где ты живёшь? Откуда? Я думала, это ты ему сказала.
- Evinin yerini nereden biliyordu?
Я думала, ты это сказала, чтобы ободрить меня.
Kibarlık olsun diye söylüyorsun sanmıştım.
Я думала о том, что ты сказала сегодня.
Bugün dediklerini düşünüyordum.
Я думала, ты сказала, ее собираются вернуть государственному музею в Илвии.
Ilvia'daki Eyalet Müzesine - gönderilecek dedin diye hatırlıyorum.
Прежде, когда мы... когда мы были.... когда ты думала что я герцог, ты сказала, что ты любишь меня, и я хотел -
Daha önce, biz, şey beni dük sandığında beni sevdiğini söyledin. Merak ettim, acaba...
Я думала, ты сказала, что я похожа на цветок.
Bana bir çiçeğe benzediğimi söylemiştin hani.
- А ты что думала, что я сказала?
Sen ne söylediğimi sandın? - Hiçbir şey.
Она сказала : "Я думала, что ты имел ввиду коктейль" Укус змеи ". "
Kadeh madeh çok da dert değil.
Я думала твой отец спросил считаю ли я, что ты хоть чего-нибудь добьешься, и я сказала "я очень, очень на это надеюсь."
Eğer bir şeyi birazcık kullanırsam sorun olur mu dedi, ve bende "çok çok isterim" dedim.
Я бы сказала тебе раньше, но я думала, ты знаешь.
- Neden bileyim?
Дорогая, я думала о том, что ты сказала вчера вечером.
Tatlım, dün akşam bana söylediğin şeyleri çok düşündüm.
Я думала, что ты сказала не использовать наших друзей.
"Arkadaşlarımızı kullanmıyoruz" dediğini sanıyordum.
Я думала..., ты сказала Что идешь в карты играть.
Briç oynayacağınızı sanıyordum.
Оуэн, то, что я сказала ранее, когда думала, что ты умираешь...
Owen, sana daha önce söylediğim, yani öldüğünü düşünürken söylediğim- -
Я думала, ты сказала, что ее отпечатки не совпали.
Tabitha'nın izleri eşleşmedi demiştin.
Когда Мия сказала, что кто-то спрашивал обо мне, кто знал Элли... Я думала, может быть... ты мой отец.
Mia bana, Ellie'yi tanıyan birinin hakkımda sorular sorduğunu söylediğinde babam olabileceğini düşünmüştüm.
Да я думала так о тебе в этом смысле, все как ты и сказала.
Pekala, bence zaten sessiz kalacaksın.
- Я думала, ты только что сказала, что она...
Ama biraz önce onun ne kadar..
Все, что ты сделала - распространяла слухи о том, с кем у меня был секс, о том, на какой улице меня тошнило, или сказала декану Бируби о том, что я убила Пита Фэйрмена. Я простила все, потому что думала, что когда-нибудь ты повзрослеешь. Но отправлять в "Сплетницу" сообщение о Йеле и пресс-релизе...
Yaptığın her şey kiminle seks yaptığım hakkında dedikodular yaymak hangi köşe başında kustuğum ya da Dekan Berube'ye Pete Fairman'i öldürdüğümü söylemeni her şeyi bir gün olgunlaşırsın diye affettim ama sen "Dedikoducu Kız" a Yale ve basın açıklaması hakkında dedikodu gönderiyorsun.
Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты сказала сегодня. Я не думала, что помогу Полу.
Bugünkü konuşman için teşekkür etmek istedim.
- Я никогда и не думала, что сможешь. Не думала? Почему же ты ничего не сказала?
Ve evet, Riley Richmond bizi reddetti.
Ты так быстро ушел из ресторана. Я не знаю, я думала может я... Сказала что-то, что тебя задело.
Restorandan o kadar hızlı çıktın ki acaba dedim seni kıracak bir şey mi söyledim.
Я думала, что ты сказала она умеет петь.
Onun şarkı söyleyebildiğini söylediğini sanmıştım.
Я сказала, что не думала, хочешь ли ты.
- İstemeyeceğinizi söyledim.
Я сказала тебе, что выпускной комитет принял решение... ты действительно думала, что мы никого там не знаем?
Sana söylemiştim, mezunlar kurulu karar veriyor. Cidden kuruldan kimseyi tanımadığımızı mi düşündün?
Я думала, ты сказала, что тут одна.
Yalnız olduğunu sanıyordum.
Я думала, ты сказала никто не должен уходить
Kimse bir yere gidemez dediğini sanıyordum.
Я зашла в кафетерий, и какая-то медсестра назвала меня Рид, и сказала : "Я думала, ты умерла".
Kafeteryaya uğramıştım. hemşirenin teki bana Reed
Думала, ты не поверила в то, что я сказала на месте преступления.
Olay mahallinde dediklerime inanmadığını sanmıştım.
Ты сказала "кувыркание на сеновале". Я думала, этот поезд давно ушёл. Лучше бы мне придумать, как его притормозить, а то эта походка Джона Вейна останется навсегда.
Bu John Wayne yürüyüşü kalıcı olmadan onu yavaşlatmanın bir yolunu bulmalıyım.
Я думала, ты сказала они не смогут найти меня здесь.
Beni burada bulamayacaklarını söylediğini sanıyordum.
Я думала что ты разозлишься, Если бы я сказала что он у нас кончился я просто подумала что я смогу пойти в аптеку и купить его
Sana bittiğini söyleseydim, buna kızacağını düşünmüştüm, bu yüzden eczaneye gidip bir tane alayım diye düşündüm.
Я думала, ты сказала, что уже не в том возрасте, чтобы быть идеалисткой.
İdealist olmak için fazla yaşlı olduğunu söylemiştin.
Я думала, ты сказала, что на иглах была его ДНК.
Bütün iğnelerde DNA'sının olduğunu söylememiş miydin?
Я думала, она сказала, что ты кондитер.
Fırıncı olduğunu söyledin sanıyordum.
Я думала, ты сказала, что покончила с ним.
Onunla işinin bittiğini söylediğini sanıyordum.
Когда ты сказала, что переезжаешь в соседний дом, я думала, ты имеешь в виду вверх по улице, но не это место!
Sizinkinin yanındaki yer dediğinde, burası değil de sokağın sonundaki yer sandım!
Я думала, что ты сказала Деймону и Стефану, что ты не пойдёшь.
Damon ile Stefan'a gitmeyeceğini söyledin sanıyordum.
Когда ты сказала, что придешь сегодня, я не думала, что ты действительно придешь.
Bugün geliyorum dediğinde, gerçekten geleceğini düşünmemiştim.
А потом я хотела уехать из Сторибрука, потому что думала, что так будет лучше для Генри, но ты сказала, что мне следует остаться, потому что это будет лучше для него.
Ve daha sonra ben Henry'nin iyiliğine olacağını düşünüp Storybrooke'dan ayrılmak istediğimde bana kalmam gerektiğini bunun onun için en iyisi olacağını söylemiştin.
"Поправляйся скорее"? Я думала, ты сказала, что это открытка ко дню рождения.
"En yakın zamanda iyileşmen dileğiyle." Doğum günü kartı dedin sanmıştım.
Учитывая весь это имбирный эль и то, как ты смотришь на пасту, когда ты сказала, что у тебя огромные новости, я думала, ты беременна.
Tüm o zencefilli biralara ve ne kadar solgun göründüğüne bakılırsa, büyük haberler dediğinde hamile olduğunu sandım.
Я думала о том, что ты сказала раньше...
Dediklerini düşündüm de...
Я думала, ты сказала про другую женщину, что это Лемон.
- Diğer kadının Lemon olduğunu söylememiş miydin?
Я думала, что твоя мама сказала, что ты будешь в темно-розовом и с золотым акцентом.
Annen senin gül rengi ve altın rengini sevdigini söylemişti.
Когда ты сказала, что мы поедем на шоппинг, я думала, мы говорили о шоппинге в том значении, в каком его понимают все остальные, и что ты мне что-нибудь купишь.
Beni alışverişe götüreceğini söylediğinde, alışverişin dünyanın geri kalanı tarafından kabul edilen tanımını kullanıyoruz sanmıştım, ve bana bir şey alacağını.
Что.. что ты делаешь? Когда я позвонила и сказала, что нам нужно поговорить, Я не думала, что ты приведешь с собой съемочную группу.
- Arayıp seninle konuşmak istediğimi söylediğimde yanında teknik ekip getireceğini düşünmemiştim.
Я думала, ты сказала, что вы приедете после пяти.
Saat beşten sonra geleceğiz demiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]