English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю так же

Я думаю так же translate Turkish

210 parallel translation
Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы.
Hepimiz ülkemizin içinde bulunduğu durumu biliyoruz.
Я думаю так же.
Tam olarak benim düşüncem.
Почему же? Я так не думаю, но давайте взглянем.
Hayır, hiç sanmıyorum, ama yine de bakalım.
Я не думаю, что они так же хороши, как в прошлом году.
Aslında geçen yılkiler kadar güzel olduklarını sanmıyorum.
Думаю, ты знаешь, в чём проблема, так же хорошо, как и я.
Sorunun ne olduğunu, sen de benim kadar biliyorsun.
Но я думаю, жизненные формы многих миров будут состоять, в общем и целом, из тех же атомов, что так распространены здесь, может, даже из тех же сложных молекул.
Fakat bana göre birçok gezegendeki yaşam biçimi, genellikle burada popüler olan atomlardan hatta belki aynı büyük moleküllerden oluşacaktır.
Эта работа заняла у меня много лет, так что, я думаю, я буду пасти свиней или же изгонять проказу.
- Öyle mi? Evet, bu işi elde etmem yıllarımı aldı. Cüzzamlıları falan taşırım.
А так же я думаю что он знает что мы здесь.
Üstelik bence o da burada olduğumuzu biliyor.
Думаю, при других обстоятельствах ты и я наверное, так же ненавидели бы друг друга.
Bence farklı koşullarda karşılaşsaydık... sen ve ben... herhalde yine birbirimizden nefret ederdik.
Если мы не сможем понять, что же с ней не так, капитан, я не думаю, что у нее это получится.
Sorununun ne olduğunu anlayamazsak, Kaptan, Onun olacağını sanmıyorum.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Böylece gidip,'Bak, bunu sana ben yazmadım ama her ne yazdılarsa, ben de aynısını düşünüyorum. "'
Жаль, что я уже не думаю, так же как ты.
Keşke, ben de senin gibi düşünebilseydim.
Я думаю точно так же. Спасибо.
Ben de aynen öyle yazmıştım.
Я думаю, потею я так же.
Sanırım en az maçtaki kadar terledim.
Я не думаю, что и Барбара делала так же.
Ama Barbara Cooker'm da inanmış olduğunu hiç sanmıyorum.
Я не думаю так. Я же очень ясно объяснил.
Sanırım doğru düzgün açıklayamadım.
Я думаю, мы должны были поступить так же.
Biz de aynısını ona yapmalıydık.
Я не думаю, что Доусон так же на это посмотрит.
Dawson'ın bunu böyle göreceğinden emin değilim.
Я думаю слова "я хочу побыть один сейчас" слишком часто используются здесь. Они звучат так же часто, как и "мы можем поговорить?"
- "Konuşabilir miyiz?" cümlesi de.
- я думаю точно так же.
Eve bende bunu düşünüyordum
Я думаю, есть еще масса людей, даже на этой, второй выставке... я думаю есть еще масса людей, которые все еще не осознали что же так привлекает в Linux.
Sanıyorum hala çok fazla insan var, 2. şov olmasına rağmen... Sanıyorum hala çok fazla insan var, ne olduğunu... tam olarak anlamayan... Linux için heyecan verici
К тому же, я не думаю, что Лана так уж сходит по нему с ума, как ты думаешь.
Hem Lana'nın ona sandığın kadar aşık olduğunu sanmıyorum.
Если бы у нас не было диафрагмы, я думаю, что мы поступили бы так же.
Eğer bir'göz'ümüz olmasaydı, biz de aynısını yapardık.
И я думаю, они будут охранять сверхсекретную информацию так же, как и мы.
Gizli bilgileri bizim koruduğumuz gibi koruyacaklarını da düşünebiliriz.
Говоря по секрету, я думаю, они хотят этого так же сильно, как и мы.
İçten içe onların da o işi bizim kadar sevdiklerine inanıyorum.
Я думаю твои высокие ноты вредят нашим шансам, старина. Ты же хочешь, чтобы они спустились, не так ли?
Senin şu tiz seslerin yüzünden hiç şansımız kalmıyor.
Видишь ли... Я думаю... большинство людей в этой ситуации вели бы себя так же... ах!
İnsanların çoğu... düşünmeliydim... bu pozisyondaki insanların çoğu böyle olur... ahh!
Я думаю сейчас люди смеются надо мной так же, с таким же отношением, как и в 1979, когда никто не знал меня.
1979'daki ölçüm siteminde aldığım kahkahaları yine alıyormuşum gibi hissediyorum, o zaman kimse beni tanımıyordu.
Но я никогда не думала, что ты останешься с Дином навсегда, так же, как я не думаю, что ты всегда будешь с Джессом.
Sonsuza dek Jess ile olmanı beklemediğim gibi.
Ты знаешь, я думаю, что подсознательно тебе нравится сериал так же, как и мне.
- Biliyor musun, bence bilinçaltında sen de bu diziyi benim kadar seviyorsun.
Ты говоришь точно так же, как и полгода назад. Думаю, я виновата.
Altı ay önceki gibi konuşuyorsun ve galiba bu benim suçum.
Ну откровенно, я думаю, что вице-президент знает так же как и все, для этого уже очень поздно.
Açıkçası, Başkan Yardımcısı bunun için artık çok geç olduğunun herkes kadar bilincinde.
Им же надо куда-то деваться, я так думаю.
Bir yere gitmeleri lazım.
Вот так же я думаю про эту стену.
Ben aynen böyle hissediyorum.
Да, и я думаю, что я должна поступить так же с Иззи Стивенс.
Evet, sanırım aynısını Izzie Stevens'e yapmalıyım.
Но я думаю – может быть, ты вернулся потому, что скучаешь по ним так же, как они скучают по тебе.
Ama bence geri döndün çünkü sen de onları, onların seni özlediği kadar özledin.
Эта надпись здесь... это служит своего рода приветствием, так же как предупреждение для любого из людей под их защитой, ищущих святилища, но я думаю, что это оставляли там для любого, кто хотел бы самостоятельно найти путь к вознесению.
Buradaki yazıda... Bu bir çeşit hoşgeldin diyor... Onların koruması altında sığınak arayan insanlar için aynı zamanda bir uyarı ama bence kendi başlarına yücelişin yolunu arayan herhangi biri için bırakılmış.
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами, и потому мы имеем право на свидания, так же, как и женатые заключенные.
Evlenmemiş olabiliriz ; ama altı yıl birlikteydik. Anladığım kadarıyla umumi hukuka göre karı koca sayılıyoruz.
Или же это можно понять - и, я думаю, так следует понимать - гораздо более двусмысленным образом, а именно, что по поводу музыки мы никогда не можем быть уверены.
... aynı müzik bu kez, kötülüğü azaltıp... iyiliğe hizmet eder gibidir..... ya da, çok daha belirsiz bir durum bağlamında da okunabileceğini düşünüyorum..
- Мистер Меки, вы можете смеяться, но я думаю это своего рода заговор... так же как 11ое сентября ( 9 / 11 )
Mackey, bence bunu bir çeşit komplo olarak değerlendirmelisiniz, 9 / 11 gibi
Ну, учитывая, что ваши 10 миллионов долларов у нас, я думаю, что это становится так же и вашей проблемой.
Pekala, 10 milyon dolar bizde desem,... sanırım seni de ilgilendirir.
Думаю, я смогу оставить тебя здесь, так же, как ты запер тут Молли.
Sanırım Molly'i hapsettiğin gibi ben de seni buraya hapsedebilirim.
- С настоящей медициной все точно так же, но я думаю, мы не должны недооценивать власть, а иногда даже супервласть, людей, которые имеют забавные имена или необычные сертификаты на стене.
- Evet belki tıp da yanı şeyi yapıyordur. Ama bence bazı güçleri, özellikle de bazı üstün güçleri hafife almamalıyız,
Точно так же ты сказал четыре недели назад. Я не могу помочь тебе, но думаю что твой отец сразу бы это исправил.
Sanırım bu babanın en iyisini bilmediğini söyleyebilirsin.
Я думаю, ты так же разумен как и он.
Bence sen de en az onun kadar aklı başındasın.
"ТАК ЖИЛИ ЧЛЕНЫ КОММУНЫ" "Жильцы покидают Коммуну № 1" Я думаю, это дерьмово выглядит. Ну прекратите же! Райнер Лангханс!
- Yapma, Dieter!
Прости мам, но она говорит мне об улучшении жизни м я думаю доктора не говорят просто так, они же сдерживают свои обещания
Anne, özür dilerim, ama yaşam kalitemi arttırmaktan bahsediyor, ve bu doktorların sözlerini tutabileceklerine inanmıyorum.
Мама, я подарю тебе жизнь так же, как, я думаю, ты подарила жизнь мне : нажав Alt + F5 несколько раз!
Anne, sen bana nasıl can verdiysen ben de sana öyle vereceğim, yani sürekli alt F5'e basarak.
Я всю так же думаю, самая важная база - вторая.
İkinci bölgenin daha önemli olduğunu düşünüyorum.
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Bay Goodner'ın dosyasını okuyorum, ama daha kesin olmamı istersen, ayakta duruyorum, nefes alıyorum, düşünüyorum ve şimdi de konuşuyorum, bu da asıl yapmakta olduğum şeyi yapmamı engelliyor.
Я не думаю, что я могу рассказывать так же как он.
Onun anlattğı gibi anlatabileceğimi sanmıyorum ya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]