English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю ты права

Я думаю ты права translate Turkish

116 parallel translation
Я думаю ты права, Энола.
Motor sesi dinlemeye çalışıyorum.
- Я думаю ты права.
- Sanırım haklısın.
Я думаю ты права, ты знаешь.
Sanırım haklısın.
Знаешь, когда ты об этом сказала я думаю ты права причём я сделала это не прося ничего взамен.
Biliyor musun, sen söyleyince aklıma geldi, karşılığında hiçbir şey de istememiştim, haklısın.
Я думаю ты права.
Sanırım haklısın.
Я думаю ты права, может нам действительно продать дом.
Aslinda hakli oldugunu düsünüyorum. Belki de evi satiliga cikarmaliyiz.
Да, я думаю ты права.
Evet, sanırım haklısın.
Я думаю ты права, что Том начал с кем-то встречаться.
Tom'un biriyle görüştüğü konusunda sanırım haklıydın.
Я хочу, чтобы ты знала, я думаю, ты была права, мне надо уехать.
Bilmeni isterim ki, gitmemi sağlamakta haklıydın.
Нет. Ты права, надо смотреть в лицо фактам. Я тоже так думаю.
Hayır, gerçeklerle yüzleşmeliyim.
Ты права, я о ней думаю. Помоги мне, Мардж.
- evet tamamen haklısın, bana yardım et Marge
- Я не думаю, что ты права
- Bu doğru mu pek bilmi...
Я думаю, ты права, мне достаточно.
Haklısın. Bu kadar yeter.
Я думаю, ты права. Первая часть - дерьмо.
Biliyorum haklısın.
Боже мой, знаешь что? Я думаю, ты права.
Tanrım, haklısın.
Я думаю, ты была права насчёт одного.
Her halükârda, bir konuda haklıydın.
и я понял, что ты права... то есть, я думаю, что ты права.
Ben de senin haklı olduğunu anladım. En azından haklı olduğunu düşünüyorum.
Я думаю, что ты права.
Biliyorum tatlım.
Думаю, ты права. Ладно, но если я часть машины, то и вы тоже!
Pekala, makineden bir parçayım ama siz de parçasısınız.
Я подумал о том, что ты сказала, и думаю, ты права.
Dediklerini düşündüm ve bence sen haklısın.
Да, я думаю, ты права.
Evet, haklısın.
Я думаю, ты права.
Sanırım doğru söylediniz.
Я думаю, что Джина также права в том, что... Твоя завязка с Лорой, это... Является реакцией на то, что ты носишь в себе.
Bence Gina, senin Laura ile olan durumun hakkında haklı bu senin etrafında olan şeylere karşı verdiğin bir tepki.
Думаю, ты была права насчет моей матери поэтому я купил Новой Кристин новое кольцо.
Düşündüm de annem hakkında haklısın, yeni Christine'e yeni yüzük aldım.
Я думаю, ты была права.
Sanırım haklıydın.
Я думаю ты не права.
Bence yanılıyorsun.
ух ну я не думаю, что это удачное место для комментариев даже не смотря на то, что ты абсолютно права давайте все постараемся оставаться спокойными, хорошо?
Bu durumda kesinlikle haklı olmana rağmen bunu sorgulamak bize düşmez. Biraz sakin olalım, tamam mı?
Ты знаешь, я была права, я действительно думаю, что мы потеряем его.
Gördün mü, haklıymışım. Cidden aklını kaçırdığını düşünüyorum.
Знаешь, я думаю, ты права.
Sanırım haklısın.
Доктору Грейси не понравилась твоя идея об инфекции, но я думаю, что ты права.
Dr. Gracie senin bulaşıcı süreç fikrini sevmedi ama sanırım ondan başka bir şey olamaz, değil mi?
Я думаю, ты не права.
Bence böyle değil.
Я не думаю, что ты не права.
Yanıldığını düşünmüyorum.
И думаю, я была права на счет того, что ты нравился девушкам.
Ve kızların senin hakkında kavga etmelerinde haklıydım.
Я думаю, ты права.
Bence haklısın.
Я думаю, ты права.
Sanırım haklısın.
Я думаю, ты права в своем желании побыть одной некоторое время.
Bir süre yalnız olmak istediğin konusunda bence haklısın.
Я подумал о том, что ты сказала, и я думаю, ты права.
Neyse, dediklerini düşündüm ve sen haklısın..
Я думаю, если ты передашь нам права на эту книгу, у нас в руках будет абсолютный хит.
Bence kitabının haklarını bize verirsen,..... harika bir yapım ortaya koyacağız.
В общем, я думаю, ты права.
sanırım sen haklısın.
Я думаю, возможно, ты права.
Sanırım haklı olabilirsin.
Я думаю, ты права.
Bence de haklisiniz.
Останови меня, если не права, но я думаю причина в том, что ты всё время себя заставляешь это делать, пытаясь заполнить потерю.
Eğer çizgiyi aşarsam durdur beni. Bence kendini bu kadar zorlamanın bir nedeni var içindeki boşluğu doldurmaya çalışıyorsun.
Джейн, я думаю, ты права.
Jane, sanırım sen haklısın.
Черт, я думаю, ты права.
Galiba haklısın.
Я думал о том, что ты говорила вчера, и я думаю ты была права.
Dün akşam söylediklerini düşündüm haklıydın.
Ты была права. То есть, я не думаю, что слишком хорош для тебя, но меня правда слишком сильно волнует, что думают обо мне другие.
Yani senin için fazlayım demek istemiyorum ama "milletin ne der" muhabbetine çok takıyorum.
Я не думаю что буду звучать надменно, но независимо от того что я постоянно давала тебе знать, что нет абсолютно никаких шансов того, что ты будешь со мной, все твои надежды всё равно возложены на меня, я права? - Да.
Sanırım hiçbir şey yapmadığım gerçeğini, umarsızca söyleyerek kibirli davranmış olmuyorum ama bilmelisin ki benimle beraber olmanın mümkünâtı yoktu yine de bütün umutlarını bana bağladın, değil mi?
Я думаю ты не права.
Bence yanlış yaptın.
Я посмотрел твое дело и... Думаю, ты права.
Dosyana baktım ve senin haklı olduğunu düşünüyorum.
Ты права. И, думаю, я хотел бы всё изменить.
Haklısın ve bence ben bunu değiştirmek istiyorum.
- Я думаю. - Если ты не умел читать, как ты получил водительские права?
- Madem okumayı bilmiyordun ehliyetini nasıl aldın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]