Я смог бы translate Turkish
1,879 parallel translation
Если бы я был там, может, я смог бы этому помешать.
Orada olsaydım, buna engel olabilirdim belki.
если вы сможете достать необходимые инструменты, то, возможно, я смог бы завести его.
Elime düzgün aletler geçerse belki bunu çalıştırabilirim.
Да, думаю я смог бы.
Evet, sanırım yapardım.
- Ты и вправду думаешь, что я смог бы стать изобретателем?
- Sence gerçekten bir mucit olabilir miyim? - Tabii ki olabilirsin.
Я смог бы вернуться в прошлое, исправить свою жизнь.
Geçmişime gidebilir, hayatımı düzeltirdim.
Эй, я думал, если ты не занята завтра, может я смог бы сводить тебя на настоящее свидание.
Hey, Düşünüyordum da, yarın meşgul değilsen belki de seni gerçek bir buluşmaya götürmeliyim.
Убив его, я смог бы остановиться.
Eğer yaptıysam, onu durdurmayı başarabilmişimdir.
Может также скажешь мне тогда, Я имею ввиду, будем откровенны - ты не смог бы убить меня, даже если бы захотел.
O zaman, bana söyleyebilirsin. Dürüst olalım. İstesen de beni öldüremezsin.
По правде говоря, если б я не встретил его, Я не знаю смог бы я когда-либо заметить это.
Aslında onunla tanışmamış olsaydım bunu hiç göremeyebilirdim.
Я не смог заткнуть большой город за пояс. Лучше бы я остался с тобой.'
.. büyük şehirde yapamadım ve sana geri geldim "
Если бы досточтимый джентльмен смог уделить больше внимания, тому что я говорю, а не тому как я говорю, Он мог бы получить толику образования не смотря на себя!
Eğer siz saygıdeğer beyefendi nasıl söylediğimden çok ne söylediğime dikkat etmiş olsaydı kendisinin aksine belirli bir eğitim seviyesine ulaşılabilirdi.
Я бы не смог ТАК говорить со своим лесничим.
Ben olsam savunmamın bel kemiğiyle öyle konuşmazdım.
Знаете, я бы так не смог.
Beraber çalmaya başlardınız. Bahçede turlardık.
Я к тому, что это не проблема, если бы я смог позвонить Юсуфу в штабквартиру. но Юсуфа больше нет, также как и нас.
Yani, yani eğer Yusuf'u arayabilseydik bu çok kolay bir şey olurdu ama artık Yusuf filan yok ve bir yol bulmak zorundayız.
Такую работу даже я не смог бы сделать лучше.
İyi çalışmışlardı. Ben bile daha iyisini yapamazdım.
Я каяться не смог бы пред богами. А перед ними буду?
Bunu tanrılara bile yapamam, onlara mı yapmak zorundayım?
Он должен был убедиться что я нигде не ошибся, и не оставил пустого места, в которое потом смог было бы что-то дописать.
Hata yapmadığımda ve o gittikten sonra başka bir şey eklemeyeceğimden emin olmak için.
- Я бы не смог.
- Yapabilir miyim bilmiyorum.
К тому же, я не смог бы дать вам совет, не нарушив своих должностных обязанностей. Вы же понимаете?
Ben de görevimi ihlal etmeden tavsiyede bulunamam size.
Я не смог бы жить с этим, если бы нажал на курок.
Eğer tetiği çekseydim o vicdan azabıyla yaşayamazdım.
Я бы не смог так сказать, как вы только что.
Demin dediğin gibi bir şeyi ben hayatta söyleyemem.
И я бы это смог, если бы захотел.
İstesem ben de yapabilirim. Neyi?
Вот еще, но я бы точно смог.
Hayır ama istesem yazarım.
Я бы не смог направить самолёт на небоскрёб, а ребята в Нью
Ben bir uçağı bir binaya doğru asla uçuramazdım.
Я бы хотел услышать аналитика, который смог в этом разобраться.
Bu rezaleti tesadüfen keşfeden analistle konuşmak istiyorum.
Я бы не смог.
Çıkamazdım.
Если бы я когда-нибудь и смог поговорить с этим парнем... чего я никогда не делал... то потому что он позвонил мне.
Eğer bu adamla konuşmuş olsaydım ki, hiç konuşmadım. Ancak o beni aradığı için olurdu.
Касл, если бы это я лежала здесь, смог бы ты просто уйти?
Castle, orada yatan ben olsam arkanı dönüp gider miydin?
Из за этого я могла бы получить нового парня который смог бы угнаться за мной в вокале, и в будущем дать мне евразийских детей
Bunun sonunda, vokal anlamda bana ayak uydurabilecek ve ileride az buçuk Avrupalıya benzeyen çocuklar verebilecek bir sevgili edinebilirim.
Я имею в виду, тут ведь ничего такого что бы я смог чтобы вызвать какое бы то ни было... воздействие.
Yani artık benim senin üzerinde herhangi bir "etki" oluşturma imkanım kalmamıştır. Howard, yarış yapmıyorsunuz.
Я не смог бы это сделать, поскольку не вожу машины с ручной коробкой передач.
Böyle bir şey yapamam çünkü düz vites kullanmayı bilmiyorum.
Я не смог бы без тебя это сделать.
Sen olmasan yapamazdım.
Хотел бы я, чтобы тебе не пришлось делать подобные шаги, чтобы я смог остаться.
Keşke kalabilmem için bu kadar uğraşman gerekmeseydi.
Я не знаю, кто бы не смог, ведь она невероятно милая.
Kim hoşlanmazdı bilemiyorum çünkü o çok inanılmaz biri.
Я тот, кто послал Тавиана подставить тебя за убийство Макса, когда ты не смог бы уйти незамеченным в одиночку.
Yalnız başına bırakılamayacağın için Max'i öldürüp suçu üstüne atması için Tavian'ı üzerine salan benim.
Если бы я смог все это намазать на французскую гренку, я бы так и сделал.
Sen gitmişsin taco yiyorsun. Bunun içine Fransız şekerli tostu koysalar, yerdim.
Если бы я рассказал, то не смог сделать то, что сделал.
Seninle konuşsaydım, bunu yapamazdım.
Я бы не смог.
Yapmadım da.
Если бы я смог закончить лечение.
Tedaviyi bitirmeme müsaade etselerdi şayet.
Я не смог бы спокойно работать в лаборатории, зная, что другие люди, мои друзья, рискуют где-то своими жизнями.
Başkaları, dostlarım dışarıda hayatlarını ortaya koyarken ben laboratuarda kendimi rahat hissetmiyorum.
Без ноги я не смог бы ездить на мотоцикле.
Ben Motosiklet sürücüsüyüm
Когда я буду здесь пять или шесть раз, тогда может я бы и смог попросить об одолжении, но не сейчас.
Beş altı defa gelmiş olsam belki bir iyilik isteyebilirim ama şimdi olmaz.
Может, я бы и вызвался, но я бы не смог просить еще семерых, как и полковник Янг.
İşler o noktaya gelseydi, belki gönüllü olurdum. Ama diğer yedi kişiden bana katılmalarını isteyemezdim. Albayın da bunu isteyebileceğini sanıyorum.
- Им придется снять щиты, что бы я смог подобраться поближе.
İçeri sızmam için yaklaştığımda kalkanları indirmeleri gerek.
Я бы не смог это сделать на глазах у народа.
İnsanlar bakarken yapamam.
Я не смог бы остановить парня вроде его даже в видео игре.
Öyle bir adamı bilgisayar oyununda bile durduramam.
И Кармен, если бы ты смогла пообщаться с клиентом, не показывая своё негативное отношение... Я бы смог дальше продвинуться в её деле.
Ve Carmen, eğer müvekkille konuşurken ön yargılarını bir kenara koyabilirsen onun davasında haberdar olmam gereken şeyler var.
Я не смог бы узнать ни слова
Hiç kelime öğrenmeye gerek duymadım.
Ты как жалкий школьник, которого бросили. Я такой информации не сливал, но очень красноречиво, то что ты думаешь, что я бы смог.
Aşık olmuş o zavallı öğrenciler gibisin.
Если бы я смог помешать нам ввести эту чертову кровь, все было бы совсем подругому.
Eğer o lanet kanı almamızı engelleyebilirsem, her şey çok daha farklı olurdu.
Знаешь, я не смог бы сделать это без моего лучшего друга.
Ne var biliyor musun? Bunu asla... En iyi arkadaşım olmadan yapamazdım.
я смогу 653
я смогла 36
я смог 50
я смогу это сделать 94
я смогу сказать 16
я смогу вам помочь 58
я смогу помочь 177
я смогу тебе помочь 42
я смогу что 30
я смогу помочь тебе 28
я смогла 36
я смог 50
я смогу это сделать 94
я смогу сказать 16
я смогу вам помочь 58
я смогу помочь 177
я смогу тебе помочь 42
я смогу что 30
я смогу помочь тебе 28
я смогу с этим справиться 22
я смогу с этим жить 20
я смогу сделать это 26
я смогу тебя защитить 17
смог бы 23
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
я смогу с этим жить 20
я смогу сделать это 26
я смогу тебя защитить 17
смог бы 23
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было очень весело 64
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было очень весело 64