English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я хочу понять

Я хочу понять translate Turkish

498 parallel translation
- Ну, я не знаю. Я хочу понять, на чём основаны Ваши претензии.
Talebinizi neye dayandırdığınızı bilmem gerek.
Объясните, Джекилл, я хочу понять. Хорошо.
- Jekyll, şunu açıkça söylemelisin.
Я хочу понять, почему мужчины уходят на войну и с какими словами они обращаются к Господу во время предсмертной молитвы.
Erkeklerin neden savaşa gittiklerini ve dua ederken gerçekten ne dediklerini.
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу.
Durun, sadece felçli, bir ayağını sürüyerek yürüyen yaşlı bir adamın yatak odasından ön kapıya 15 saniyede gidip gidemeyeceğini görmek istiyorum.
Но я хочу понять!
Ama ben anlamak istiyorum.
Но я хочу понять. Я так хочу понять.
Belki de burada sizinle bunları konuşmamalıyım.
- Но я хочу понять!
- Ama anlamak istiyorum!
Послушай, я хочу понять кое-что.
Bak, tek birşey bilmek istiyorum.
Я боюсь этих сил. А ещё я хочу понять их.
Bu güçlerden korkuyorum bu fenomen üzerine çalıştım.
тогда бы ты понял. Я хочу понять.
Benim bir parçam olsaydın anlardın.
Софи, я хочу понять.
Sophie, anlamak istiyorum.
Это как раз то, что я хочу понять наконец.
Sonunda anlamak istiyorum, hepsi bu kadar.
Господи, я хочу понять!
Yüce Tanrım, keşke anlayabilseydim.
Барт, я хочу понять тебя.
Bart, sana elimi uzatıyorum.
- Я хочу понять, что же мне на самом деле нужно.
- Ne istediğim bulmalıyım.
Я хочу понять иерархию.
Hiyerarşilerini anlamak istiyorum.
Я хочу понять, какова цель ожидания в этой комнате.
Bu odada beklemenin amacını öğrenmek istiyorum.
Я хочу понять почему.
Neden olmuyor, öğrenmeliyim.
Я хочу понять.
- Öğrenmem gerek.
Я хочу понять.
Anlamama yardım et.
Я хочу понять.
Sadece emin olmak istedim.
Я хочу понять.
Bir açıklama istiyorum.
Я хочу понять это совершенство.
O mükemmeliği anlamak isterdim.
Но должна спросить... Я хочу понять... - Я не понял вопрос.
Bir şeyi netleştirmek istiyorum.
Я хочу понять, что здесь произошло!
Anlamadın galiba burada ne oldu anlamaya çalışıyorum!
Вот и я хочу понять...
Ben bir anlayabilsem...
Послушайте, я хочу четко понять.
Dinle, bazı şeyleri açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Последний раз я прошу тебя... не пытайся понять, что я хочу сделать,
Yapacağım şeyi anlamaya çalışmaman için sana son kez yalvarıyorum.
Я хочу, чтобы Вы попытались меня понять, мисс Амберли.
Umarım durumumu anlıyor sunuzdur, Miss Amberly.
Вот это я и хочу понять.
Bilmek istediğim de bu.
Не злись. Я просто хочу дать тебе понять, что я поняла.
Sadece anladığımı bilmeni istedim o kadar.
Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Но ты должен понять, многие люди здесь могут пострадать.
Ama burada sana zarar verebilecek çok insan var.
Я только хочу понять, что происходит.
Tek istediğim neler olduğunu bilmek.
Мне это надоело, я хочу понять.
Anlamak istiyorum.
Я хочу услышать и понять, как Вы говорите.
Bir şeyler söylediğinizi duymalıyım.
Нет, я просто хочу понять, почему хороший полицейский может потерять голову и стать преступником.
Yok ama iyi bir polisin neden böylesine delirdiğini ve suçlu haline geldiğini bulmak isterim.
Именно поэтому я и хочу навести здесь порядок, чтобы понять, что у меня есть.
Bu yüzden burayı temizleyip, neye sahip olduğumu göreceğim.
Я лишь хочу сказать, попытайся понять ее и простить.
Söylemek istediğim... Ona karşı gerçekten anlayışlı ve affedici olmalısın.
Нет, просто встретиться и поговорить. Неофициально. Я просто хочу все правильно понять.
Sadece bir takım doğru bilgilere ulaşma amaçlı gayri resmi bir toplantı olacak.
Я хочу проснуться... и понять что это все... был сон.
Uyanmak ve bunun tamamen bir rüya olduğuna karar vermek istiyorum. İstediğim bu.
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь...
Sen söylemeden önce, ayrıldığın bir çocukla tekrar bir araya geldiğinde ne düşündüğümü söyleyince...
Я много читаю, знаете, чтобы увидеть, как это всё работает, и я всё еще пытаюсь понять, о чем же я хочу написать.
Çok fazla okuyorum. Bilirsin nasıl yapıldığını görmek için ve halen ne hakkında yazmak istediğimi bulmaya çalışıyorum.
Я хочу понять, по каким правилам играетлюбовь.
Aşkın kurallarını öğrenmek istiyorum, ve onları nasıl uygulayacağımı.
Я просто хочу понять, как это работает.
Sadece, bu şeyin nasıl yürüdüğünü anlamaya çalışıyorum.
Я хочу помочь вам, но я должна понять, через что вам пришлось пройти.
Ben sana yardım etmek istiyorum, ama şu anda nasıl bir şeyler yaşadığını bilmem gerekiyor.
Я только хочу понять, что происходит.
Sadece, neler olduğunu bilmek istiyorum.
Я должна понять это потому, что я хочу только одного - быть им.
Bana bir şeyler anlatın. Çünkü tek istediğim içine girmek.
Я вот что хочу понять... Я хочу знать, о чём ты думаешь, когда тискаешь их.
Öğrenmek istediğim şey göğüslerini sıktığında, gerçekten, neleri düşündüğün.
Я даже не пытаюсь понять всё это, Гарри... но точка зрения, которой хочу придерживаться я, заключается в том, что если всё, относящееся к нам, было дублировано, включая энграммы нашей памяти, эмоциональные центры нашего мозга,
Kendimce anlıyor gibi davranmayacağım, Harry... ama bu işe bakış şeklim- - eğer bizimle ilgili her şey birer koyaysa, buna hafıza izleri ve beynimizde ki duygu merkezi de dâhil demektir.
Я не хочу прожить жизнь, будучи милым и вежливым а в 80 лет понять, что я просто приятный покойничек.
Hayatımı hep iyi ve kibar biri olarak geçirip 80 yaşıma geldiğimde iyi bir ölü olduğumu fark etmek istemiyorum.
Я хочу тебя понять... но если везде видеть знаки смерти, можно с ума сойти.
Buna cevap versene. Eğer böyle saçmalamaya başlarsan bizi tımarhaneye tıkarlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]