English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bugünden sonra

Bugünden sonra translate Russian

257 parallel translation
Bugünden sonra yalnız size bağlıyım.
Теперь, я буду следовать только за вами.
Bugünden sonra beni bulacağın yer orası ta ki aradığımı bulana kadar.
Отныне там вы меня и найдете, пока я не добьюсь своего.
- Demek bugünden sonra boşsun.
- Значит, ты свободен завтра?
Çok zorluk çektin ve bazı hataların da oldu ama... bugünden sonra... tanrı izin verirse yeni bir adam olacaksın, zengin bir adam.
- У тебя было много неудач. Ты совершал ошибки, но уже завтра ты станешь... другим человеком. Богатым.
Bugünden sonra, bana bir iyilik yapıp başka bir iş bulmama yardım edebilirsin.
Либо мы будем на коне, придется сменить боссов.
Bugünden sonra hanımım, sizi anlayabileceğimden kuşku duyuyorum.
После сегодняшнего дня, я сомневаюсь, что когда-либо пойму вас.
Bugünden sonra, var olan tüm hız rekorlarını kırmış olacaksınız. Gelecekteki planlarınız neler?
После того, как вы побьете сегодня существующий рекорд, какие у вас планы на будущее?
Bugünden sonra..... San Marcos'un resmi dili İsveççe olacak.
С этого дня... официальным языком Сан Маркоса... будет шведский.
Bugünden sonra sana çok daha iyi bakacağım.
Отныне я буду больше о тебе заботиться.
Bugünden sonra beni dinleyeceksiniz ya da her şey biter, anladınız mı?
С этой минуты будете меня слушаться, или вас не станет, ясно?
Bundan böyle bütün hakların ve arazilerin iade edilecek ve bugünden sonra tüm Sherwood senin idarende olacak.
Поэтому тебе возвращаются все титулы твоей семьи и все ее земли и ты станешь во главе Шервуда с этого дня.
Evet. Bugünden sonra işinde Hugo'ya yardım edeceğim.
И отныне я буду помогать Хьюго в делах.
İyi ya da kötü olsun gerçeği, paylaşmayı, hastalıkta sağlıkta birlikte olmayı, bugünden sonra hep birlikte olmayı ölüm sizi ayırana dek...
Делить друг с другом добро и горе, помогать друг другу в болезни и в здравии, и в радости. С этого дня, и пока смерть не разлучит вас.
- Ama bugünden sonra değiller.
Но только не после сегодняшнего дня.
Bugünden sonra, alfa çeyreğinde bizim için tek ciddi tehdit Klingonlar'la Federasyon.
С этого момента единственные силы Альфа квадранта, представляющие для нас угрозу - клингоны и Федерация.
Ulusal Kurtuluş Hareketi... ve MR-8. " Bugünden sonra göze göz, dişe diş mücadelemiz başlamıştır.
С этого момента, глаз за глаз, зуб за зуб.
En büyük umudum bugünden sonra, yıllarca böyle bir gün yaşamayacağımızdır.
Я очень хотел бы надеяться что все годы после этого у нас больше никогда не будет такого дня, как этот.
Ve olacak da. Bugünden sonra.
И так будет после сегодняшнего дня.
Ama artık, bugünden sonra,. Ne zaman yüzüne baksam, kardeşimin ensesini göreceğim
Но теперь, с этого самого дня, при взгляде на твое лицо мне будет представляться затылок моего брата.
# Bugünden sonra, şimdi ve sonsuza kadar #
Души мoей нaвек! В cердце у меня.
Bugünden sonra onların sevgilerini kutlayacağız.
И мы верим и радуемся что их ждут впереди многие годы любви и счастья.
Bugünden sonra,..... gerçek adımı yeniden alacağım :
С этого дня, я зовусь своим настоящим именем :
Bugünden sonra hepiniz profesyonel futbolcusunuz.
Потому что отныне вы все профессионалы.
Oldukça kutsal bir yer. Ama bugünden sonra açık.
Это действительно священное место, но сегодня оно открыто для доступа.
Bugünden sonra... bu.
Сегодня... вот это.
Bugünden sonra hiçbir kadın benimle çıkmak istemeyecektir.
После сегодняшнего вряд ли найдётся женщина, которая захочет пойти со мной на свидание.
Ben, Jonathan, seni, Halley, karım olarak kabul ediyorum. ve bugünden sonra tüm evliliğim boyunca... seni sevip, destek olacağıma söz veriyorum.
Я, Джонатан, беру Халли в жёны и обещаю любить и беречь её в законном браке отныне и навсегда...
Ama bugünden sonra sanırım o bunu hak etti.
Но после всего случившегося у нее есть право знать правду.
Bugünden sonra, onun hayatı daha da mutlu olacak.
А завтра он будет еще счастливее.
Bugünden sonra... karımsın.
Отныне ты моя жена.
Bugünden sonra kimseye güvenmiyorum.
Я ей не доверяю. Я никому не доверяю.
Bugünden sonra bize "ikinizin temsilcisi var mı?" diye sorduklarında, "Evet, var" diye cevap vereceğiz.
После сегодняшнего дня, когда кто-то спросит нас : "Есть ли у этих двух господ представитель?" мы можем сказать : "Почему же, есть. Да, у нас есть".
Ve bugünden sonra ortaklığın kötü bir fikir olduğunu düşünmeye başladım. - Birlikte tek bir film yaptık Oliver. Tek film.
- Мы сняли вместе один фильм, Оливер.
Ama bugünden sonra, keşke şansınız varken beni kovsaydınız diye düşünüyorum.
Но после сегодняшнего дня, я правда жалею, что вы отклонили меня, когда у вас был шанс.
Bugünden sonra, Fiji'de emekliliğimizin tadını çıkaracağız.
Завтра мы уже будем загарать на Фиджи.
Al şu kalemi, Witter ve bugünün tarihini yaz çünkü bugünden sonra bir hiç olacaksın.
Возьми эту ручку. Возьми ручку, Уиттер, напиши сегодняшнее число. Потому что с этого дня ты двигаешься в никуда.
Bugünden sonra, emekliye ayrılıyorum.
С завтрашнего дня я в отставке.
Bugünden sonra eğlenceye ihtiyaçları olacak.
Им после сегодняшнего нужно повеселиться.
Anlaşılan, bugünden sonra tek engelli...
Ясно, что после такого, я больше...
Bugünden sonra... evin çevresinde, Carlos'a spor çoraplarını hatırlatan hiçbir şey giymemelisin.
И с этого момента Карлос не должен видеть, чтобы на тебе были спортивные носки.
Bugünden sonra Stewart Gilligan Griffin iyi bir çocuk olacak.
И с этого дня Стюарт Гиллиган Гриффин будет вести себя хорошо!
Bugünden sonra bir daha sizden ayrılmak istemiyorum.
И хочу никогда не расставаться с Вами с этого дня.
Bugünden sonra, güvende olur muyum bilemiyorum.
После сегодняшнего дня я не знаю буду ли в безопасности.
Eğer bugünden itibaren yedi ay sonra Brundusium'da olamazsak... oraya asla ulaşamayız.
Если мы не дойдём до Бриндизи через семь месяцев... мы уже никогда там не будем.
Bugünden itibaren yedi ay sonra gemiler toplanacak.
Через семь месяцев корабли будут готовы.
Bugünden 5 milyar yıl sonra yeryüzündeki son "güzel gün" olucak.
Когда-нибудь, через 5 миллиардов лет наступит последний идеальный день на Земле.
Bugünden bir kaç yıl sonra, bütün bunlar, bütün her yer, her şey, yok oldu, sadece yok oldu.
Через несколько лет после... сейчас... всё это... вообще всё... всего этого больше нет.
bundan sonra diyete başlıyorum bugünden itibaren kırmızı et ve sulu meyve, poğaça pizza leziz olanlarından yok. ta ki ideal kiloma kavuşana kadar!
Я сажусь на диету! С этого момента не будет соблазнительной отбивной, вкусных пончиков и пиццы с вкусной начинкой которые смогу остановить достижение идеального веса!
Bugünden sonra onu arayan bir ordumuz olacak.
- К черту полицию.
Bugünden itibaren tüm alt sınıflar ve üst sınıflar dördüncü dersten sonra sınıf değiştireceklerdir.
- Как, нравится? - Уберите его! Утром на собрании учителей было решено :
Bugünden sonra yapması için bir sebep göremiyorum.
Не вижу причины, почему он начнет сейчас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]