English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Buraya gelip

Buraya gelip translate Russian

2,584 parallel translation
- Buraya gelip bunun bir parçası olduğun için çok mutluyum.
Я просто рад тому, что ты смогла быть здесь - чтобы побыть частью всего этого.
Buraya gelip seni tebrik etmek istedim. Hayır, hayır.
Я только хотела лично тебя поздравить.
İlk siz ayrıldınız sonra babası işinden ayrıldı, kendi işini de kaybetti ardından bir eşcinselle seks yaptı, şimdi de buraya gelip senin ihtiyaçlarınla ve dırdırınla uğraşıyor.
Ладно, с начала вы рвете с друг-другом потом её отец теряет работу, потом она теряет работу потом у неё секс с геем, потом она приходит сюда и разбирается с твоими проблемами и твоим нытьем
O üniversiteli sürtük buraya gelip güzel dişiyle ve burnu büyük hâliyle idareyi eline alabileceğini düşünüyor.
Эта умная девка думает, что может просто придти сюда и руководить всем дерьмом и со своими ровными зубами водя своими мизинцами по воздуху.
Bak, buraya gelip bana ranza kurmada yardım etmelisin.
Я хочу, чтобы ты пришел ко мне, и помог собрать двухъярусную кровать.
Suçlu hissettiğin için buraya gelip küçük şeyler dağıtma.
Тогда не приходи сюда бросать записки, потому что ты чувствуешь себя виноватой.
Neden buraya gelip bu sevimli insanlarla konuşmuyorsun?
Почему бы тебе не выйти и не поговорить с этими замечательными людьми?
Buraya gelip omzuna dokunsa olmaz mı?
А она не может просто подойти и похлопать тебя по плечу?
Genelde buraya gelip de böyle söylemezler.
Ко мне нечасто заходят с таким грузом на плечах.
Sen de bu yüzden buraya gelip masaya bir silah ve bir çift kelepçe koydun.
И, вы приехали сюда один и выложили пистолет и наручники.
Senin gibi iyi bir avukatın buraya gelip beni temsil etmesi gerektiyse pek iyi değilim herhâlde.
Не очень-то хорошо, если мне нужно, чтобы такая важная шишка, как ты пришел сюда меня представлять.
Lana, ben seni yola getirirken buraya gelip akustik müzik yapması için Kenny Loggins'i işe alırım.
чтобы он пришёл сюда... пока я буду вбивать в твою голову разум.
Sen hevesle buraya gelip benim için çalışmayı kabul ettiğinde aileni bu kadar çok özlemeyeceğini farz etmiştim.
Когда ты с такой страстью согласилась работать на меня, я и не мог подумать, что у тебя будет такая ностальгия по дому.
Nasılsınız hanımlar? Sanki biraz kusmuk, buraya gelip sıçmış gibi kokuyor.
Как жизнь, дамы? Запашок такой, будто здесь рвота сходила по большому.
Buraya gelip bana yalan söylemesen de üstesinden gelmekte zorlanıyorum, Raylan.
Мне и так нелегко приходится, Рэйлан, а тут еще ты приходишь и врешь мне.
Ama buraya gelip saçma sapan polis tehditleri savurup blöf yapıyorsun blöfün tutarsa da rozetinin arkasına saklanacaksın.
И вы пришли сюда с этими дерьмовыми угрозами, зная, что если ваш блеф не сработает, то вы всегда сможете прикрыться значком.
Sen de buraya gelip yardım etmek mi istedin?
Поэтому ты решила придти сюда и помочь?
Hey, neden buraya gelip benimle uğraşmıyorsun, ha?
Эй! Почему бы тебе не выйти сюда и разобраться со мной, а?
Fong'un hemen buraya gelip merminin geliş yönünü saptaması gerekiyor.
Нам тут нужен Фонг, чтобы сказать откуда прилетела пуля.
Onun buraya gelip beni beceriksizlikten ve umursamazlıktan suçlamasına ihtiyacım yok!
Мне не нужно, чтобы он приходил сюда и обвинял меня в некомпетентности и черствости.
Molly buraya gelip bu görüntülere bakarsa adamın kimliğini tespit edebilir belki.
Мы должны позвать Молли и показать ей запись, - убедиться, что она сможет опознать его.
Buraya gelip kendin yapmak ister misin?
Может, хочешь сама все сделать?
- Ama buradasınız. - Buraya gelip, bana dokunursan öğle molanı protez el taktırarak geçirirsin.
Но раз вы здесь... то проведёшь весь свой обеденный час насаживаясь на руку-протез.
Buraya gelip neden savaş çıkarıyorsun?
Зачем ты пришла сюда и устроила эту бойню?
Sevgililer gününü yalnız geçirecek onca insanın buraya gelip toplanabilecek olması çok güzel.
Как здорово, что все, кто остался один в день Св. Валентина Могут прийти сюда и быть не одиноки.
Sonraki hamlen..... buraya gelip gözünü.. Güzel. ... yıkayacaksın ve kimyasal maddelerden arınacaksın..
После этого вы идете к аппарату для промывки глаз и промываете глаза так, чтобы убрать все химикаты, ясно?
Ann eve geldiğinde buraya gelip onunla konuşmak istedim o telefonda konuşuyordu.
После того, как Энн вернулась, я спустился сюда, хотел потребовать объяснений, а она по телефону разговаривала.
Buraya gelip bana bu Rüya Ölçeği'ni açıklamanı istiyorum...
Мне нужно, чтобы ты приехал и объяснил "Метрику мечты"...
Bir ay kadar önce buraya gelip ona bağırmıştı.
Он пришел сюда, примерно месяц назад, и орал на неё.
Buraya gelip Carrion'ı yok etmemi söyledi.
Он пришел ко мне лично, сказать, чтобы я уничтожил Кэррион.
Geçen gece düşündüm, ve şöyle karar verdim. Eğer buraya gelip benden adam gibi özür dilerseniz sizi affedecektim, ve siz de dilediniz yani affedildiniz.
Я думал об этом прошлой ночью и решил, что если вы придете сюда и извинитесь как мужчины, то я могу простить вас, и вы это сделали, значит я вас простил.
Arkadaşlarımla birlikte içiyorduk. Buraya gelip bunu yapamayacağım konusunda bana meydan okudular.
Мы с приятелями выпивали, и они подбили меня на это.
Buraya gelip suçlarının cevabını ver.
Выйди сюда и ответь за свои преступления.
Erkek arkadaşım buraya gelip, seninle ilişkimizi bitirmenin iyi bir fikir olduğunu söylemişti ama belli ki yanılmış.
Мой парень сказал мне, что неплохо бы приехать сюда, чтобы попрощаться с тобой, но он явно был неправ.
Buraya gelip benim hastamı çalıyorsun.
Тебе надо прийти сюда и украсть моего пациента?
Birisi buraya gelip bu çocuklara hediyeler sunuyormuş.
Кто-то приходил сюда и делал подношения этим детям.
Kimin buraya gelip bu oyuncakları bıraktığını bulmamız lazım.
Мы должны узнать, кто ещё приходит сюда, оставляя все эти игрушки.
Evet, sonra da buraya gelip bize bir güzel yedirdi.
Да. Тогда вернём сюда и присмотримся к нему повнимательней.
Robin buraya gelip, daireye bayılmış muhtemel alıcılar gibi davranmamızı istedi.
Робин попросила притвориться покупателями, которым нравится эта квартира.
Buraya gelip ne yapmanı söyledi?
Он велел приехать сюда и что дальше?
Buraya gelip, " Nasılsınız, Bay Merrick?
Забудьте, как легко для меня прийти и сказать : " Как дела, мистер Меррик?
Buraya gelip böyle çılgınca suçlamalarda bulunarak ne yaptığını zannediyorsun?
- Что заставляет тебя думать, что это нормально для тебя приходить сюда и делать такие сумасшедшие заявления?
Buraya gelip o hafıza kartını teslim edersen sana o parayı veririm.
Если ты приедешь, я... отдам их тебе, если ты отдашь мне эту SD штуковину.
Başkan emir verdiği anda Seal'lar buraya gelip bizi kurşun yağmuruna tutacak.
Как только президент отдаст приказ, морские котики придут и уничтожат нас.
Vampir Bill. Buraya gelip suçlarının cevabını ver.
Вампир Билл, выйди и ответь за свои преступления.
Buraya öylece gelip bombayı patlatıp gidemezsin.
Нет. Вы не можете просто явиться сюда и сообщить о таком.
Ama pencereyi açık bırakmış ki gelip buraya bakalım diye.
Но он открыл окно, чтобы мы поднялись сюда.
Seni buraya tıkan baban. Yerine olsam gelip seni kurtaracağını söylerek nefesimi boşa harcamazdım.
Твой папуля посадил тебя сюда, так что я бы не задерживал дыхание в ожидании, что он спасёт тебя, милочка.
Ve buraya New York'a gelip saklandım.
В конце концов я приехал сюда, чтобы спрятаться.
Buraya kadar gelip bana bu yalan hikayeyi anlatmanın iyi olduğunu düşünecek kadar saplantılı mısın?
Оставь меня в покое. Ты так зациклен, что ты считаешь хорошей идеей прийти сюда и рассказать мне эту фальшивую историю?
Buraya güzel çiçeklerle ve saçını güzelce tarayarak gelip her şeyi düzeltemezsin.
Ты не можешь просто прийти сюда с красивыми цветами и волосами, зачесанными направо, и... сделать все лучше, чем есть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]