English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Buraya geldim

Buraya geldim translate Russian

4,435 parallel translation
Kısa keseceğim. Uçaktan indiğim gibi buraya geldim. Telefonda da dediğim gibi Bay Kubrick'e bir teklifimiz var.
Буду краток, я только что из аэропорта и как сказал вам по телефону, у нас предложение для мистера Кубрика то, что нам нужно - очень и очень серьезно.
Buraya geldim, çünkü biraz endişeliyim.
Я пришла, поскольку слегка обеспокоена.
O yüzden buraya geldim. Korkuyor musun?
Поэтому я пришел сюда.
Buraya geldim çünkü bir şeyi bilmeni istiyorum.
Я приехал сюда, чтобы сказать тебе кое-что.
Buraya geldim çünkü bilmeni istiyorum ki...
Я приехал сюда, чтобы сказать тебе, что я...
Buraya geldim çünkü Diana aradı.
Просто... Дайанна позвонила.
Tanrım, başka dua edecek yer kalmadı. Bu yüzden yeni tapınağına, buraya geldim.
Господь всемогущий, мне больше негде молиться, так то я пришла в твой новый храм - сюда.
Bu yüzden buraya geldim.
Поэтому я и пришла к вам.
Buraya geldim çünkü başım belada.
Я вернулась, потому что у меня проблемы.
Buraya geldim çünkü bisiklete ve annemi 5 dakika oyalamaya ihtiyacım var.
Я пришел за велосипедом. Мне бы лишних пять минут.
Buraya geldim ama çok geçti.
Я пришла слишком поздно.
Yani sadece, biliyorsun Houston'da tanıştık sonra birkaç gün birlikte geçirdik sonra bu koca hafta var, buraya geldim ama biliyorsun, o zamandan beri evindeydim, yani...
Ну, только... То есть, знаешь... мы познакомились в Хьюстоне, потом провели пару дней вместе, а потом всю эту неделю... Я приехала сюда...
Mesajımda dediğim gibi, iş için buraya geldim.
Ну, я написал, что в командировке.
Dün gece işten bazı arkadaşlarla buraya geldim.
Ну, я вчера пришел сюда с ребятами с работы.
Buraya, uzun zaman önce yaşanmış bazı şeyleri unutmaya geldim.
Я должен был вернуться и кое-что тут утрясти, кое-что из прошлого.
Jersey'den otobüse atlayıp geldim buraya, yaşamak için harika bir yer olduğunu düşünmüştüm.
Когда я сошла с автобуса из Джерси, подумала насколько же это охренитительное место для жизни.
Son kez buraya ne zaman geldim hatırlamıyorum bile
Давненько я не заходил.
Buraya kadar yürüyüp geldim kan gölünün içinde meşakkatli, daha ileri gitsem de durup geri dönsem de.
В кровавый я вступил поток где нет ни брода не моста и топь куда не двинься
Hakkında duyduğum şeylere rağmen geldim buraya.
Я пришла сюда, несмотря на всё, что слышала о тебе.
Buraya dövüşmeye geldim.
Я здесь, чтобы биться!
Buraya seni bulmaya geldim.
Я приехал, чтобы найти тебя.
Buraya gel. Ben buraya seninle çalışmak için geldim.
Донни, подойди.
Seni teftişe geldim buraya.
Это еще один комментарий.
De Luca'yı kaçırmaya geldim buraya ben.
Я здесь, чтобы принять De Luca вне.
Tamam, neyse ki buraya hazırlıklı geldim. - Öyle mi?
- К счастью, я подготовился к такому случаю.
Ben buraya beş gün önce geldim ve 2014 yılındaydık.
Ну, я-то прибыл сюда пять дней назад и это был 2014 год.
Buraya kaybolan iki ajanımızı soruşturmak için geldim.
Меня отправили расследовать исчезновение двух наших агентов.
- Buraya birkaç gün önce geldim de.
- Я приехал на пару дней домой.
Buraya kadar geldim.
Пока что мысли такие.
Ben de buraya gelmeni umarak geldim.
Я... вышла сюда, надеясь, что ты...
- Nasıl geldim buraya?
Как я попал сюда?
Ben Theresa Burke. Buraya yardıma ihtiyacınız olduğunu duyduğum için geldim.
Меня зовут Тереза Берк, и я здесь... потому что я слышала, что вам была нужна помощь.
Babamın hatırına buraya geldim.
Я бы сюда ни за что не пришел, но отец настоял...
Buraya yardım etmeye geldim.
Я тут, чтобы помочь.
Buraya onun ne yaptığı hakkında hiç bir fikrimin olmadığı söylemek için geldim. Neden?
Я просто пришла сюда сказать тебе, что я понятия не имею, что он делал.
Buraya eğlenmeye geldim, lanet olsun.
Я приехала сюда, чтобы повеселиться, черт побери.
- Buraya bir saat önce falan geldim.
Я приехал сюда примерно час назад.
Buraya on kez falan geldim ama senin olduğunu bilmiyordum.
Я была здесь 10 раз, даже не знала, что он твой.
Ben buraya doğru dürüst bir çatışma için geldim, tamam mı?
Я пришел сюда на блядскую перестрелку, так?
Hayır, ben buraya yaşananlardan kaçmak için geldim.
( Ну, началось.... ) Нет, я... Я здесь, чтобы убежать от всего этого.
Tatlım, buraya sana yardım etmek istediğim için geldim.
Слушай, я приехала, чтобы помочь.
Bak, Kevin, buraya kızların iyiliğini istediğimi söylemek için geldim, iki sorumlu yetişkin gibi anlaşmak istiyorum, lütfen..
Слушай, Кевин, я пришла сюда ради девочек, я очень надеюсь, что мы с тобой можем общаться как два ответственных взрослых человека.
Buraya doğru bulduğum şeyi yapmaya geldim, tamam mı?
Я пришла, чтобы все сделать правильно.
Pennsylvania Üniversitesi'nin verdiği bursla geldim buraya.
Я здесь на стажировке от Университета Пенсильвании.
Buraya şunu söylemeye geldim. Öyle bir yer artık yok.
Но я здесь чтобы сказать, что это место, больше не существует.
Buraya Nine To Five'ı izleyeme geldim.
Я пришел посмотреть "С девяти до пяти".
Peki ben buraya nasıl bu kadar çabuk geldim?
Как, по-твоему, я так быстро сюда приехал?
Sana inandığım için buraya kadar geldim.
- Я вернулся, потому что верю в вас.
- Susun, lütfen. Ben buraya sadece sizi tebrik etmek için geldim.
Я подошла просто поздравить.
Buraya gerçeği söylemeye geldim. Çünkü zamanımız azalıyor.
Я здесь, чтобы рассказать вам правду, потому что времени у нас мало.
Senin buraya geleceğini duyunca, bu kayalıklara geldim ve seninle tanışınca özel bir şeyler olur diye hayaller kurdum.
Когда я услышала, что ты к нам приходишь, я бродила по этим скалам и фантазировала, что мы познакомились и произошло нечто особенное.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]