English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kendinizi

Kendinizi translate Russian

3,791 parallel translation
Kendinizi Tijuana'da bulabilirdiniz.
Вы можете оказаться в Тихуане.
Kendinizi koruyun!
Спасайтесь!
- Kendinizi suçlamayın.
Вы ни в чём не виноваты.
Daha önceden ne söyleyeceğinizi planlayıp insanların önünde kendinizi rezil etmeseniz daha iyi olmaz mı?
А разве не лучше заранее, типа, всё спланировать, чтобы потом прилюдно не пороть всякое и не позориться?
Savunma sizden kendinizi müvekkilinin yerine koymanızı isteyecek.
Защита заставит Вас побывать в шкуре своего клиента.
Yani kendinizi birinin yerine koyacaksanız kendinizi
Так что, если ты собираешься поставить себя на чье-либо место... пусть это будет...
Kendinizi tehlikeye atıyorsunuz.
Ты скомпрометируешь себя.
Bir turist olarak kendinizi görüyor musunuz veya katılımcı?
Вы себя видите туристом или участником?
Kendinizi ispat edin.
Если заслужишь.
Hatta, siz bile kendinizi dinlememelisiniz.
Вы сами себя не слушаете
Kendinizi gereğinden fazla mı yordunuz, Bay Mallard?
Часто перенапрягаетесь, мистер Маллард?
Kendinizi fazla yorarsanız erken yaşta mezara girersiniz.
Если будете перенапрягаться, быстро сойдете в могилу
Kendinizi hangisine daha düşkün görüyorsunuz biftek ve böbrek turtasına mı, dana ve domuz turtasına mı?
К чему вы более неравнодушны, стейку и пирогу с почками, или телятине и пирогу с ветчиной?
Şimdi rica ediyorum kendinizi rahat ettirin.
Теперь, если вы будете так добры устроиться поудобнее...
Kendinizi tebrik edin.
Поздравьте себя.
Tanrıya izin vermeyen bir aşamaya gelerek kendinizi oldukca zor inanılmaz bir cevap bulmaya itersiniz.
Более того, если вы не принимаете во внимание Бога, вам будет очень тяжело найти альтернативу, другой приемлемый ответ на вопрос :
Bir şeylerin nasıl başladığına alternatif açıklama aradığınızda kendinizi bu konumda bulursunuz.
"С чего же все началось?".
Oturup boş boş duvarlara bakacak ya da kendinizi yiyeceksiniz.
Ты будешь просто сидеть и пялиться на стены, или всё время страдать...
Eski moda olduğuna inandığınız biriyle çalışmak için kendinizi teklif etmenize hayret ediyorum.
Интересно, что вы делаете на собеседовании у человека, которого считаете устаревшим?
Herkesin önemli olduğu bir yerde kendinizi önemsiz hissedersiniz.
Вы - никто, там, где все что-то из себя представляют.
- Siktir. - Hemen kendinizi salmayın. Hala tüfeklerimiz ve 50'liğimiz var.
Не ссать, есть ещё личное и пятидесятый.
Lütfen kendinizi evinizde hissedin.
Прошу вас, располагайтесь и чувствуйте себя как дома.
Her neyse, dans edecek durumda olmadığını biliyorum ama lütfen içecekleri için ve kendinizi evinizde hissedin.
В любом случае, знаю, танцевать вы не захотите, но, пожалуйста, выпивайте и чувствуйте себя как дома.
Kendinizi nakavt edin.
Дерзните.
Görünen o ki efendim, burada çok yanlış işler dönüyor ve siz ikiniz kendinizi kurtarmak için çabalıyorsunuz.
Мне кажется, сэр, с местным управлением случилось что-то непоправимое, и вы оба делают все возможное, чтобы спасти себя.
Kendinizi benim Koreli orospum yaptığınız için!
Делаю тебя моей маленькой корейской сучкой
Siz bile kendinizi tanımıyorsunuz ama o sizi tanıyor!
Вы не знакомы себе, но Он знает вас...
Kapana kısılmışsınızdır her uyandığınızda kendinizi içinde bulduğunuz kabus tarafından.
Ты в ловушке... В этом кошмаре, в который ты продолжаешь просыпаться.
Kendinizi koruyun.
Защищайтесь!
Onun dışındakiler, kendinizi kandırmayın.
Остальные из вас, не обманывайте себя.
- Kendinizi tanıtın. - Ajan Morgan.
Агент Морган.
Kendinizi onun yerine koymamaya çalışın.
Постарайтесь не ставить себя на ее место.
Kendinizi bu geceye hazırlasanız iyi edersiniz. Çünkü gece başlıyor! Aynen öyle.
Приготовься к сегодняшней ночи, а она будет жаркой, сучка.
Kendinizi evinizdeymişsiniz gibi hissedin, burada güvendesiniz.
- Да. - Расслабься. Чувствуй себя как дома.
Dışarı çıkın ve kendinizi daha iyi vatandaşlar haline getirin.
Выйдите на улицу и очиститесь, став лучшими гражданами.
Kurtarın kendinizi...!
Спасайтесь..!
Bakın yaptığınıza minnettarım,... ama kendinizi yakmayın, tamam mı?
Слушате, я ценю то, что вы делаете, но не губите себя, ладно?
Buradan hoşlanmıyorsunuz, buraya karşı kendinizi kapatmışsınız.
Вам здесь невыносимо, и вы закрылись.
Kendinizi korumak size vız gelir gibi seziyorum, Bayan Paul.
Мне думается, вы более чем способны за себя постоять, миссис Пол.
Kendinizi karanlık bir şeye kaptırabileceğinize?
Что можно потерять себя во тьме?
Kendinizi iş birliği yapmayan bir tutuklu ile karşı karşıya bulduğunuzda izlendiğinizi unutmayın.
Так что, если у вас проблемы с задержанным, помните - за вами следят.
Dünyaya kendinizi iyi, bizi ise kötü adam göstermek için!
Ради чего? Чтобы показать миру, что вы хорошие ребята, а мы плохие?
Her şey bitince kendinizi yapayalnız hayatın kıyısında bulursunuz.
Тогда все заканчивается и ты обнаруживаешь себя одного на грани этого.
Kendinizi kandırmayın. Çoğu erkek aynen benim yaptığımı yapardı. O biçim değillerse tabii.
Не врите себе, большинство поступало бы так же как и я, если бы смелости хватало.
Onun karınız olduğuna kendinizi inandırmıştınız.
Вы были уверены, что это ваша жена.
Ve bunu yapmanın en kolay yolu kendinizi bile tanımamanızdır.
И проще всего сделать это — не осознавать, что ты лжешь.
Bu psikiyatristlere gide gide kendinizi uzman sanıyorsunuz herhâlde.
Думаете, сходили к мозгоправам, и теперь во всём разбираетесь?
Bize kendinizi sözü, Jon Snow senin sadakatini umuyordum gerçek oldu.
Когда ты попросился к нам, я понадеялся, что твоя преданность будет искренней, Джон Сноу.
Çünkü şakaların çoğu yalandır ve siz de kendinizi doğruluğa adadınız.
Это потому, что шутки построены на лжи, а вы преданы истине.
Kendinizi lakayt bir duruma soktunuz.
Что ж, вы сами поставили себя в такое положение.
Pekala köşede 24 saat açık bir dükkan var, ama lütfen kendinizi evinizde hissedin.
Хорошо, ладно, это из круглосуточного магазина за углом, но, пожалуйста, угощайтесь. Здорово! Французские пирожные!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]