English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ V ] / Ve ondan sonra

Ve ondan sonra translate Russian

601 parallel translation
Paramı şimdi istiyorum! Ve gelecek hafta biraz daha! Ve ondan sonra biraz daha!
Я хочу деньги сейчас, и на следующей неделе, и потом ещё!
Sansin varsa 20 seneyle kurtarirsin... ve ondan sonra bana dönersin.
Хорошо, проверим наши чувства, думаю, тебя не будет рядом около 20 лет, и тогда ты вернешься ко мне обратно.
Lanetim, Kiloran'lı MacNeil ve ondan sonra gelecek olan tüm MacNeil'lar içindir.
Я проклинаю МакНила из рода Килоран и всякого МакНила из потомства его.
Ama o sırada param olsaydı bebekten kurtulmuş olurdum ve ondan sonra sonsuza kadar mutlu yaşardım.
А вот будь у меня тогда деньги – я бы избавилась от живота и жила с тех пор долго и счастливо.
Günün birinde başın belaya girecek ve ondan sonra ayıkla pirincin taşını.
Я не собираюсь ни с кем общаться, мистер Морган. Такая как вы?
Sonra "My Bambina" yı ve ondan sonra artık yaşamayan kişilerin şarkılarını söylersin.
А потом переходи к "Моя Бамбина", а затем давай великих эстрадников прошлого, ныне покойных.
... ve ondan sonra köpek onu ısırdı.
И после этого его укусила собака.
Marie'den önce bir tane ve ondan sonra bir tane daha vardı.
Бьıл один до Марии и один после.
Gömleğime çikolata dökmek, ve ondan sonra beni terk etmek için mi?
Просто чтобы вылить шоколад на мою рубашку и бросить меня?
- Şey, bilirsin. Bazen oraya gitmek ve koltuğuna oturduğuna emin olmak iyidir ve ondan sonra da tuvalete gitmek.
– Ну, ты знаешь иногда лучше прийти пораньше и занять места и затем сходить в туалет.
Ve ondan sonra bu güzelliği serbest bırakmak... ve bana teslim etmek için arzularına engel olamazlar.
Тогда они уже не могут сопротивляться желанию отдать мне часть своей красоты.
Anlıyorum, Sen Ryu'sun. Senden söz edildiğini hatırlıyorum. Bir kaç yıl önce, bir dövüşçü "Dövüşçülerin Kralı", Sagat için yola çıktı, ve ondan sonra ortadan kayboldu.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Birisiyle tanışacağını, âşık olacağını ve ondan sonra da mutlu mesut yaşayacağını düşünmez miydin?
Разве ты не мечтал встретить кого-то влюбиться, и чтобы насовсем?
Tek yapman gereken, parayı ilk ayakta kazanan ata yatırman sonra bu kazandığını ikinci ayağın kazananına yatıracaksın ondan sonra 2. ayaktan kazandığın parayı da....... 3. ayağın kazananına yatıracaksın cesaretini hiç kaybetmeyeceksin ve bir tomar parayı 4. ayağın kazananına yatıracaksın...
Берёте весь выигрыш от первого забега и ставите его во втором. Потом весь выигрыш от второго ставите в третьем. А потом не теряйте хладнокровия, потому что нужно взять всю эту сумму и поставить на победителя в четвёртом!
Sonra, yüreğini indiriyorsun, geriye ondan ne kalmışsa ve artık pes ediyorsun.
И ты опускаешь его лохмотья и сдаешься.
Unutma, sabah ondan önce ve öğlen dört buçuktan sonra çalışmam.
И не забудь, я работаю только с десяти до половины пятого.
Ondan sonra da Leland ve Slim Hayward'la bir kokteyle katılmam gerekti.
Потом пила коктейли с Леландом и Слим Хейвард.
Yani, sence George ve adamları... bu işi yapacaklar, George payını alacak... sonra da ben ondan alacağım.
Значит, допустим, у них всё выгорит, и Джордж получит свою долю. - Я мог бы её отнять.
Charlotte, Mona danstan sonra bizim evde... küçük bir toplantı düzenliyor. O ve Freddy Beale... ve birkaç kişi daha münazara, ya da adı her neyse ondan yapacaklarmış.
Шарлотта, Мона устраивает маленькую вечеринку попозже в нашем доме, она и Фредди Биэл, и ещё кто-то и у них будет "тусовка", или как там это называется.
Ama Jocie'ye ve bana yaptıklarından sonra,.. ... işte o zaman ondan nefret etmeye başladım.
Но после всего, что она сделала мне и Джоси, я ее просто возненавидел.
Ondan sonra kendimi kaybetmiştim ve farkında olmadan onun oluvermiştim.
После этого я была как потерянная... и сама не знаю как, но осталась с ним.
- Albay Ross'u ara. ve ondan seninle depoda buluşmasını iste. sonra oraya git.
Позвони полковнику Россу и попроси встретиться с тобой на фабрике.
Bir kuyu bul ve adam gibi su, ondan sonra konuş.
Найди мне нормальной воды, тогда поговорим.
Hastanede tek bir gün, alıp şöyle yapacaklar, ve sonra da gıdıklanacak... ondan sonra da aynı bir havlu gibi, bu kadar.
Там берут такой маленький... раз, два, три... А потом сделают вот так. И свертываем как полотенце.
Ondan sonra, kalp krizimi geçirebilirim. Rahatlarım ve artık hiçbirşeyi kanıtlamak için kaygı duymam.
Потом может случиться сердечный приступ, расслабиться... и мне не придется больше беспокоиться о доказательстве чего-либо.
Ondan sonra, İtalyanlar medenileşecek ve sadece kafa kesecek.
Отныне итальянцы будут казнить, как все цивилизованные люди : просто отрубать головы.
Ondan önce başka birini yakın, böylece nasıl olduğunu görebileyim, ve sonra onu da yakabilirsiniz.
Сожгите для начала кого-нибудь другого, чтобы я увидел, что получится, а потом его.
Ondan sonra, Kontes öldü ve görünüşe bakılırsa Borbone çıldırdı ve Kontes'in dokunduğu her şeyi denize fırlattı.
Затем эта графиня умерла, у Бурбона появились признаки помешательства, и он выбросил в море все лепестки, к которым прикасалась эта графиня.
Ondan sonra sağ elleri ile tutmaları için bir kalem verdi ve bir çember çizmelerini istedi.
Затем в правую руку он вложил им по карандашу и сказал нарисовать круг.
Sarı, turuncu ve az biraz kırmızı- - sarı ve turuncunun etrafında büyük birşey ve ondan sonra,
Желтый, оранжевый и немного красного :
Martin Luther, 1517'de kilisenin kapısına itiraz bildirisini çakarken yaptığının anlam ve önemini o gün fark etmemiş olabilir. Ama 400 yıl sonra, Tanrı ondan razı olsun benim Namı Kemal'in üstüne istediğim şeyi geçirebilirim.
Когда Мартин Лютер прибил текст своих тезисов к дверям церкви в 1517 году он, возможно, еще и не осознавал полностью все значение своего поступка но 400 лет спустя, благодаря ему я могу надевать на свой прибор все, что захочу.
Banka hainleri. Ama ondan sonra yeni eşyalar geliyor ve aklımı karıştırıyorlar.
А потом эти девчонки строят глазки мужчинам...
Ve bir şey daha ondan sonra iyi bir adam olacağım.
И еще кое-что... Я хочу лучшим человеком отныне.
Ondan sonra... proje sona erer ve konuşacak bir şeyleri kalmadığını fark ederler.
А потом... Проект завершается, и им больше не о чем говорить.
Ondan sonra, ev küçük demeye başlayacak ve taşınmak zorunda kalacaksınız.
ѕотом она обнаружит, что дом слишком мал, и вам придЄтс € переехать. " очно.
Şey, eğer gelişmiş ekipmanları kullanarak daha fazla veri toplayabilirsek ve çok yönlü analizler yaparsak, ondan sonra mutlaka...
Ну, если мы используем новейшее исследовательское оборудование и соберем больше данных и сделаем многоаспектный анализ, тогда конечно...
Karl, Bu küçük boku avlayın ve aşağı indirin Sonra ateşleyicileri alın ondan.
Карл, вылови, это дерьмо и достань детонаторы.
- Ve ondan kısa bir süre sonra diğer herkes üst kata yatmaya mı gitti?
Да. И вскоре после этого все пошли наверх ложиться спать?
Ondan sonra olan her şey, takipler, Mars yolculuğu Hilton'daki süit- - hepsi, Rekall tatilinin ve benlik yolculuğunun bir parçası.
Все после этого... погоня, поездка на Марс... номер в Хилтоне... все это элементы Вашего отпуска.
Bundan sonra hergün 15 dakika resme konsantre olup ondan ne kadar nefret ettiğini göstereceksin. ... ve Charlene'le onu alt ettiğinde ne kadar şerefli olduğunu anlayacaksın.
Каждый день смотри на нее в течение 15 секунд сосредотачиваясь на том, как ты его ненавидишь и как славно будет, когда вы с Шарлин уничтожите его.
Ondan sonra sen ve kızlar yemeğe saldırıp Lifetime'da bir şeyler izleyebilirsiniz.
Затем ты и девчонки сможете насладиться каналом домашний.
Ve ondan hemen sonra annemi arayıp ona yaptığımı söylerim.
А потом сразу звонил моей маме и говорил что я сделал.
Ondan sonra dışarıda bekliyorum ve donuyorum, ama ayrılamıyorum çünkü ona arabaya ne olduğunu söylemem lazım.
Теперь я стою снаружи замерзаю, но не могу уйти потому что должна сказать ему что случилось с машиной.
Bence, en rahatsız edici şey bir kaç kez ofiste çalışmıştım ve orada sabah içeri girdiğinizde, herkese "merhaba" dersiniz ondan sonra, gün boyu bu insanları selamlamak zorunda kalırsınız her gün, onları ne zaman görürseniz görün.
Для меня самое раздражающее когда я несколько раз работал в офисе было когда вы приходите утром и говорите всем привет а потом в течении дня вам нужно продолжать приветствовать этих людей весь день, каждый раз когда вы их видите.
Ve sonra ondan yeterince çabuk kurtulamamıştın.
Ты постаралась отделаться от него, как можно скорее.
İnsanlar McBain gibi filmleri seyrediyorlar, ondan sonra hepsi düşünüyor ki herşey bang-bang, vurdu-kırdı, polisler ve soyguncular.
Люди смотрят фильмы типа "МакБейн" и думают, что здесь только выстрелы.
Ancak ondan sonra gücümü toplayabilirim ve size yardım edebilirim, Bay Prevel.
Только тогда я снова обрету силы и буду в состоянии помочь Вам.
Ve sonra ondan hiç haber almadın mı?
И вы ничего более от него не слышали?
Ondan sonra yeni nesil ortaya çıkıyor ve ayni şeyi yapıyor.
Следующее поколение повторяет в точности все, что сделали предшественники.
Sonra ona döndüm. Tükürük ondan sekti ve bana geldi.
Я поворачиваюсь, плевок рикошетит от него и попадает в меня.
Richard'ın ağabeyi Edward kralsa ve ölürse ondan sonra tahta geçme hakkı kardeşi Clarence'ın.
Раз брат Ричарда Эдуард король, так? то когда он умрет, следующим по линии престолонаследия станет его другой брат, Кларенс.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]