Çok kötü durumda translate Russian
164 parallel translation
Kıpırdama. Çok kötü durumda değil.
Сидите смирно... у вас не все так плохо.
Van Gelder çok kötü durumda ve sizin tehlikede olduğunuzu söylüyor.
Что такое, мистер Спок? Ван Гелдер очень взволнован, капитан.
Çok kötü durumda.
- Здесь. Дело серьезное.
Sanırım o çok kötü durumda.
Ему очень плохо!
Çok kötü durumda bir oda istiyoruz.
Мы снимем дешевую комнату.
Hastaneden aldığım son bilgilere göre çok kötü durumda. Eğer hemen ameliyat olmazsa muhtemelen...
Мне передали из больницы, что она в плохой форме и если её срочно не прооперировать, она может...
Çok kötü durumda, Mr. Lorrimer.
Старик плох, мистер Лорример.
Zavallı adam, çok kötü durumda.
О, да бедный парень и вправду ушёл в мир иной!
Bayan Havering çok kötü durumda.
Миссис Харрингтон в ужасном состоянии.
Bakmak istemezsiniz. Çok kötü durumda. Gözleri dışarı fırlamış boynunda iğrenç yaralar var.
Страх смотреть, там сплошное мессиво, глаза вытекли, глотка перерезана и не хватает некоторых частей тела.
Yengem, Lady Clarke'ın sağlığı çok kötü durumda.
Моя невестка леди Кларк очень больна.
Çok kötü durumda.
Она в ужасном состоянии.
Araba çok kötü durumda.
Машина далеко.
Seni zor durumda bıraktığım için özür dilerim. Sadece çok kötü durumdayım.
Извиняюсь за беспокойство, но очень хочется писать.
Adam çok kötü durumda.
Он в плохой форме.
Şampiyon çok kötü durumda!
Кажется чемпиону достается!
Bir kızı var, ve o gerçekten hayatına bu şekilde... devam edecek durumda değil çünkü kocasının ölümünden dolayı çok kötü durumda ve öfkeli.
Только не надо делать меня виноватым, Кейт. Ты хотела ребенка не больше, чем я. Ты искала повод бросить меня - теперь он у тебя есть.
Araban çok kötü durumda.
Твоя машина. Она, видно, попала в аварию.
Çok kötü durumda.
Ужасно выглядит.
Fischer güvertede, ama gemi çok kötü durumda.
Фишер на борту, но судно в критическом состоянии.
Puket'teki havaalanı pisti çok kötü durumda.
Взлетная полоса в Фукете повреждена.
- Benim belim çok kötü durumda değil.
- Моей спине не становится лучше.
Uykuya meyilli, devamlı rahatsız durumda ve son iki aydır... -... okulu çok kötü durumda.
Он вялый, раздражительный, и последние два месяца намного хуже учится
Biz... Ekonomi çok kötü durumda.
Экономика в упадке.
Mayınların alıcıları şuan çok kötü durumda. O zaman, çalışmaya geri dön.
Ладно, продолжайте работать.
Mahkûm Meins çok kötü durumda.
Заключённый Майнс очень ослаблен.
Gemi çok kötü durumda.
Их корабль в довольно плохом состоянии.
Elim gerçekten çok kötü durumda.
На мой руке теперь серьезный ожог.
Beni çok kötü bir durumda bıraktın.
Ты меня поставила в очень неловкое положение.
Çok kötü bir şekilde korkmuş durumda.
Она... она ужасно боится, доктор.
La Motta düşmemek için direniyor. Ancak çok kötü hırpalanmış durumda.
Ла Мотта держится.
Onları bazen derileri olmadan, ve bazen çok, çok daha kötü durumda bulduk.
Находили их с содранной кожей... А иногда - и гораздо хуже...
Burada çok kötü bir durumda kaldım.
Я попал в трудную ситуацию.
Orada 12 yaralı subay ve mürettebat personeli var, hepsi de senden çok daha kötü durumda Garak.
Послушай, у меня там 12 раненых офицеров и членов команды, и все в куда худшем состоянии, чем ты, Гарак.
İster gecikmiş bir El Niño etkisi, ister kötü şans deyin, ama daha pek çok fırtına Amerika'yı sarmış durumda,..... hatta Phoenix ve Arizona'da bile ağır hasar var.
То ли от запоздалых эффектов Эль Ниньё и просто из-за злой судьбы,... но всю Америку сотрясают сильные бури, даже в Фениксе, Аризоне они вызывают значительные разрушения.
- Bana doğruyu söyle. - Çok kötü durumda.
Скажи мне правду!
Sensiz çok kötü bir durumda.
Он страдает без тебя.
Civar gezegenlerin kötü durumda olduğunu çok duyuyorum... veba ve kıtlık.
Я много слышал о том, что пограничные луны в ужасном состоянии - голод и эпидемии
burada ayrılıyor benimle gelmeye cesaret ettin... gerçekten çok cesursun cesatret ve delilik beraber... bu durumda, öldürüleceğiz... bu en kötü ihtimal
остановить что бы ты вышел? подколола... а ты действительно храбрая смелая и сумасшедшая одновременно при таком раскладе мы трупы
Ama bir çok insan bizim olduğumuzdan daha kötü durumda.
Но у многих положение хуже, чем у нас.
Ella, kurabiyem, sen çok kötü bir durumda elinden geleni yaptin.
Элла, в этой ужасной ситуации вы сделали все, что могли.
Ama adam telefon kulübesinin yanında çok kötü bir durumda yatıyor.
Но человеку у телефонной будки очень плохо.
Çok fazla kilometre yapmış, ve frenleri kötü durumda.
На ней уже прокатали много километров, и тормоза плохие.
Sana ihtiyacımız var. Sensiz çok kötü bir durumda.
Нам без тебя так трудно.
ZPM'den güç mü kaybederiz? - En kötü durumda, her ikimiz de sayıları yanlış okuruz, ve bu yüzden çok fazla güç kullanır ama şehri batıramayız. Oh, hayır
Мы потеряем часть энергии МНТ?
Yaşlı kızımız çok mu kötü durumda?
Старушка слишком потрепана?
Gerçek şu ki benden çok daha kötü durumda olmasına rağmen, bir tek güzel şey söylemediğim için, kendimden utanıyorum.
и мне было ужасно стыдно.
Çok kötü bir durumda.
Он в очень плохом состоянии.
Eğer Saddam kıçı kırık ordusu yerine Irak'ın hatun altyapısına daha çok yatırım yapsaydı, bu ülke mesela Meksika'dan daha kötü durumda olmazdı.
Если бы Садам вложился в пилоточную инфраструктуру Ирака вместо своей гейской армии, тогда эта страна была бы не хуже, скажем, Мексики.
Çok işe yaradı. Eğer farkında değilsen, maalesef ki daha da kötü durumda.
Я попробовал все, но, к сожалению, она становится все хуже.
İş birliğinden konuştuk, ama onlar çok daha kötü durumda. - Ne yapabilirim?
Мы говорим о колоборационистах, а эти гораздо хуже
çok kötüyüm 33
çok kötüsün 99
çok kötü 847
çok kötü bir şey 17
çok kötü kokuyor 16
çok kötü hissediyorum 33
çok kötü görünüyor 21
çok kötü bir şey oldu 27
çok kötü değil 64
çok kötü görünüyorsun 23
çok kötüsün 99
çok kötü 847
çok kötü bir şey 17
çok kötü kokuyor 16
çok kötü hissediyorum 33
çok kötü görünüyor 21
çok kötü bir şey oldu 27
çok kötü değil 64
çok kötü görünüyorsun 23
çok kötüydü 74
çok komiksin 151
çok komik 891
çok kibarsın 55
çok korkuyorum 271
çok küçük 77
çok kibar 31
çok karışık 33
çok kibarsınız 94
çok karanlık 65
çok komiksin 151
çok komik 891
çok kibarsın 55
çok korkuyorum 271
çok küçük 77
çok kibar 31
çok karışık 33
çok kibarsınız 94
çok karanlık 65
çok korktum 176
çok kısa 47
çok komiksiniz 18
çok kolay 330
çok kalabalık 43
çok kızgınım 30
çok komikti 68
çok kolay olacak 36
çok korkutucu 28
çok kolaydı 43
çok kısa 47
çok komiksiniz 18
çok kolay 330
çok kalabalık 43
çok kızgınım 30
çok komikti 68
çok kolay olacak 36
çok korkutucu 28
çok kolaydı 43