English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çok kolay

Çok kolay translate Russian

3,348 parallel translation
Çözüm çok kolay oldu.
Слишком легко всё раскрылось.
Bazı nedenlerden dolayı her şeyin çok zor olduğunu düşünüyorum. Eğer yerde duruyorsa bence bu çok kolay olur, anlıyor musun?
По каким то причинам, я думаю что до этого все было очень трудно получить, и я не думаю что на этот раз будет все просто, как он знаешь будет просто лежать на земле, ты так не считаешь?
# Dün, aşk çok kolay bir oyundu #
* Еще вчера * * любовь была * * такой легкой игрой *
Bunu kanıtlamak çok kolay.
Собрать доказательства легко.
Senin güçlerinle beni de dâhil etmek çok kolay olur.
С твоими силами будет легко просто впустить меня
Ama diğer tarafta yaratıcı, evrensel, demokratik, sürekli değişen, kolektif ve çok kolay.
А в правой - креативная, универсальная, демократичная эволюционирующая, социальная, простая.
Ve bu gece, burada çok kolay bir şekilde birinin partneri olabilir ya da siyah American Express'iyle evli olabilirsin.
Ты могла бы с кем-то встречаться здесь или выйти замуж за черную кредитку American Express.
İnsanlarda bakteriler vardır ve ağzımı musluğa dayarsam çok kolay hastalanabilirim.
Люди бывают заразны и облизывая кран можно много чего подхватить.
Bu çok kolay oldu.
Ох, это было легко.
İşin çok kolay. Oraya gideceksin- - Bana bak. Parayı vereceksin.
Ты идешь туда - смотри на меня - отдаешь им деньги, забираешь Аманду, и убираешься оттуда.
Bunu halletmek çok kolay.
Это легко исправить.
Gece o hataya düşmek çok kolay.
Легко ошибиться ночью.
Anlıyorum. İşinin hayatın olmasına izin vermek çok kolay.
Легко позволить работе стать твоей жизнью.
Kabul etmelisin ki burayı savunmak çok kolay.
Ты должен признать, это место легко защитить.
Bu çok kolay.
Это так просто
Stefan için her şey çok kolay.
Стефану проще.
- Cevap çok kolay.
- Софтбол.
Çok kolay.
Слишком просто.
Burada İngilizce kitap bulmak çok kolay değil.
Здесь нелегко достать книги на английском.
Çok kolay.
С легкостью.
Çok kolay.
Это просто.
Çok kolay. Bilmecedeki "Arrah, Arrah" lafı Jan Arrah'ı kastediyordu.
О, просто.
Silas ortalıklarda yok ve iyileşmekte. Bu epey kötü bir durum ve Amara tedaviyi aldı. Ki bu çok daha kötü bir şey çünkü şimdi ölmesi çok kolay.
К сожалению, Сайлас пропал, и это не очень хорошо, а Амара исцелилась, что еще хуже, ведь сейчас ее легко убить, и судьба иной стороны, где сейчас находится Бонни, лежит на плечах смертной,
Babanı kızdırmak hep çok kolay olmuştur.
Никогда не было сложно вывести твоего отца из себя.
Bulması çok kolay oldu.
Его было легко взять.
Çok kolay bir şey gibi söylüyorsun.
По твоим словам, это всё так просто.
Bu çok kolay oldu.
Легче лёгкого.
- Ağır bir tüfek almak çok kolay ve şu an bunun ne kadar kolay olduğunu kanıtlayacağım. İşte, adamımız geliyor.
А вот и наш паренёк.
Çok daha kolay olabilirdi, eğer Mario Andretti gibi sürmeye kalkmasaydın.
Но было бы куда легче, если бы ты не гоняла как Марио Андретти.
Fakat şu anda bunu sana söylemesi öyle çok da kolay olmayabilir.
Возможно, ему не так просто сказать тебе об этом сейчас.
Mississippi Nehri'ni pipetle içmek çok daha kolay olurdu!
У меня есть прекрасная возможность выпить Миссисипи соломинкой.
Aynı fikirde olsak annemi ikna etmek çok daha kolay olurdu.
Мне было б легче убедить мать, если б вы были со мной согласны.
Bazılarından çok daha kolay.
Легче, чем некоторые другие.
Çok kötü, böyle bir manzaraya kolay alışırdım.
Очень жаль. Потому что, я могу привыкнуть к этому.
Hâlâ kaçabilirim ve beni durdurmak senin için çok da kolay olmaz.
Я все еще могу сбежать и остановить меня тебе будет нелегко.
Çok kolay.
Это достаточно легко.
Yani, çok daha kolay olurdu.
Я имел в виду, что так будет намного легче.
Evet, çok yakınımızda olan kaosu ve kötülüğü unutması kolay. Demişken, bir süre Lydia'yı dışarıdaki bahçelerde izliyordum, bir suçu çözmenin en küçük sorunlarından biri olan polis memurlarından birinin dikkatini dağıtmaya uğraşıyordu. Nasıl yapmacık gülüyor ve kıvırta kıvırta yürüyordu, keşke sen de görseydin, Lizzy harikulâde bir performanstı.
сопровождающих нас в жизни. она изо всех сил пыталась отвлечь как расследование дела. это было... это было великолепное представление.
Çünkü tüm bu acıyla en başından yeniden yüzleşmektense seni arkamda bırakmak çok daha kolay olurdu.
Потому что мне было бы легче оставить тебя в прошлом, чем снова пережить ту боль, через которую мы вместе прошли.
Kim olduğumu bilseydim, bu çok daha kolay olurdu.
Было бы намного легче, если бы я знал, кто я.
Böyle güzel bir bebekle iyi bir büyükanne olmak çok kolay.
Ну, это просто, с таким хорошим ребенком.
Benimle çok yakından ilgileniyorsun. Anlaşması kolay biri değilimdir.
Ты поддерживаешь меня, хоть и не всегда со мной легко.
En çok saklanmaya çalışılan şeyler genellikle en kolay görünenlerdir.
То, что усиленно пытаешься скрыть, часто становится очень заметным.
Çok kolay.
Это легко.
Jedikiah hayatta olmazsa çok daha kolay bir kavga olur.
Было бы намного проще, если бы Джедикая был мертв.
Yani, biliyorum Jabbar'ı tanıdığımda o beş yaşındaydı. Gerçekten bu iki durumu karşılaştırmıyorum şimdi ama çok daha kolay olacağını düşünmüştüm.
Я знаю, Джаббару было 5 лет, когда я с ним познакомился, нельзя сравнивать эти две ситуации, но тогда было гораздо проще.
"Parmak dostu yeni klavyeyle mesaj yazmak çok daha kolay."
Ой, "Удобный набор текста с новой пальце-дружелюбной клавиатурой".
Bu çok daha kolay olmalıydı.
Проще, чем кажется.
Yabancılaşmamız çok daha kolay, sence de öyle değil mi?
Отчуждение-это намного проще, не думаешь?
Haydi ya onayını almanın bu kadar kolay olduğunu bilseydim canına kastetme işini çok daha önce denerdim.
Черт... Если бы я знала, как легко получить твое одобрение, я бы совершила покушение на твою жизнь гораздо раньше.
Ya da çok kolay olurdu.
Нам этого мало.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]