English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çok karanlık

Çok karanlık translate Russian

593 parallel translation
- İçerisi çok karanlık.
- Здесь так темно.
İçerisi çok karanlık.
О-о! Там темно...
Çok karanlık, göremiyoruz.
Уже так темно, что карт не видно.
İyi temizleyemiyorum, çok karanlık.
Я его недостаточно отмыл.
Oh, hayır, burası çok karanlık.
Тут слишком темно. - Не бойтесь.
Burası çok karanlık. Ayrıca bir de bu geceyi hayal et.
Можно даже представить себе, что уже ночь.
Çok karanlık.
Здесь так темно.
# Çok karanlık gökyüzü #
Чернеющими вдали.
# Gülerim bulutlara # # Çok karanlık gökyüzü #
Я смеюсь над тучами Чернеющими вдали
- Çok karanlık hiç bir şey görünmüyor.
В этот раз пронесло.
Yazık çok karanlık. Zoır görüyorum.
Жалко, что темно, его совсем не видно.
Burası çok karanlık.
Но вам же ничего не видно
- Çok karanlık.
- Тут так темно.
Çok karanlık. Bana bir fener verin.
Дайте мне фонарик.
Çok karanlık, Teğmen.
Слишком темно, лейтенант. Но пошла какая-то отвратительная вонь.
Çok karanlık.
Ах, здесь темно.
Çok karanlık.
Сейчас уже слишком темно.
Çok karanlık olduğunu söylüyordu...
Она говорит, было слишком темно...
Evet, her neye karar verirseniz, bunun için çok karanlık.
Что бы ты не решил слишком поздно спускаться туда.
Sonra... hiçbir şey hatırlamıyorum! Her şey çok karanlık.
Потом ничего не помню, будто чёрная дыра.
Orası çok karanlık ve korkunç.
Там ужасно темно и мрачно.
Çok karanlık.
Очень темно.
İnsan yaratısının rahmine dönüyormuş gibi çok karanlık, çok tatlı ve çok tanıdık.
Как будто я возвращалась назад... в самую утробу человечества, такую темную, такую уютную... и такую пронзительно знакомую.
- Çok karanlık.
- Совсем темно.
görmek için çok karanlık olmayacak.
- Не будет так темно...
Çok karanlık.
Такая темень.
Dinle, çok karanlık olmadan koya inmeyi düşünüyorum.
Послушайте. Наверно я схожу к ручью, Пока не стемнело.
Çok karanlık, karlı ya da buz kaplı olabilir.
г епижамеиа лпояеи ма еимаи йаталауяг, сам сйомг, ле лецака йоллатиа пацоу.
Çok karanlık bir geceydi, ateş de yakılmamıştı.
Ночью было темно. Костров не жгли.
Çok karanlık.
Так темно.
- Tanrım, burası çok karanlık.
- Боже, как темно.
Yalnızca geceleri, çok karanlık olduğunda çıkabilir.
Будем выгуливать его только ночью, когда очень-очень темно.
Hayat sensiz çok karanlık.
Без тебя я брожу в темноте, спотыкаюсь на каждом шагу.
Ormana kaçmamız için yeterli ışık olacak onlar içinse bizi avlamak için hava çok karanlık olmuş olacak.
Тогда будет довольно светло, чтобы найти дорогу в лесу, и слишком темно, чтобы стрелять в нас.
Burası çok karanlık.
Тут слишком темно.
En azından hamamböceği görmek için çok karanlık.
По крайней мере не видно тараканов.
Çok karanlık, ne bileyim!
Тут так темно! Дороги не видно.
Çok karanlık!
Как здесь темно!
her yer kapkaranlıktı ve içimden : Çok karanlık, el feneri yok mu?
Кругом - сплошная тьма, а я всё думала : " Такая темень, и что там с ручными сигналами?
- Karanlık olması çok kötü.
Должно быть, у нас чудесный вид.
Bu sıralarda çok az kazanıyorum. Gelecek karanlık görünüyor.
Сейчас моим ремеслом много не заработаешь.
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı, sanki sırdaş taş döşeme, üzerinde bir kez daha yürüdüğüm... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk... soğuk, ağır süslemelerle bezenmiş... lambri, ustuka, silme, mermer... loş aynalar, karanlık tablolar, sütunlar...
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
Eğer çok yavaş hareket ederseniz, yakında karanlık çökecek, ve sizin, bizim ambara girdiğinizi hiçkimse görmeyecekmiş.
и никто не увидит вас на нашей ферме.
- Ama dışarısı çok karanlık! - Biraz temiz havaya ihtiyacım var.
Вам не здоровится?
Karanlık sanatlardaki bilgileri onlara çok büyük güçler verir.
Их познание оккультизма дает им огромную силу.
Güç'ün karanlık yüzünü gördüğün an senin için çok zor olacak.
Ты этого не знаешь... Их судьба неизвестна даже Йоде. Но я могу помочь им.
Kesinlikle çok güzel. Işık ve karanlık arası, Ateş ve buz, buyrun, ildebranda
Между светом и тьмой, огнем и льдом, вот мы где, Илдебранда!
Çok karanlık... bir ışık getir.
Я не женщина.
Ve çok uzun bir zaman yalnızca bu karanlık vardı
И долгое время была только эта тьма.
Çok karanlık.
И здесь темно.
Çok yaklaştım. Ama son adımlar daima en karanlık ve zor olanlarıdır.
Я очень близок к разгадке, но последние несколько шагов - всегда самые неясные и трудные.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]