English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ş ] / Şimdi ne var

Şimdi ne var translate Russian

780 parallel translation
- Ne, şimdi ne var?
- Что еще?
- Şimdi ne var?
- Ну, что ещё?
Şimdi ne var?
А теперь что?
Şimdi ne var?
Что теперь?
Şimdi ne var bayım?
В чем дело, мсье?
Şimdi ne var Chris?
Ну, в чем дело, Крис?
- Şimdi ne var?
- Что еще?
- Şimdi ne var?
- Что дальше?
- Şimdi ne var?
- Что там опять?
Şimdi ne var?
Что такое?
Şimdi ne var?
- А теперь что?
- Şimdi ne var asker?
Что теперь, солдат?
Şimdi ne var?
Что дальше?
Şimdi ne var?
A чтo тeпepь?
Ne- - Şimdi ne var?
Что... Ну а теперь в чем дело?
- Şimdi ne var?
- Что случилось?
Şimdi ne var?
Что опять? ну?
Bu iş çığırından çıkmaya başladı Şimdi ne var?
И это называется скорый поезд?
- Şimdi ne var?
Ну что еще?
- Şimdi ne var, Zeke?
- Ладно. В чём дело, Зик?
- Şimdi ne var, Zeke?
- В чём дело теперь, Зик?
Şimdi ne var?
— Сейчас-то что?
Şimdi ne var?
Что не так на этот раз?
- Şimdi ne var?
Что теперь?
Mola istersiniz. "Şimdi ne var?"
И говоришь : - Минутку!
Şimdi ne var, Jack?
И что теперь, Джек?
Şimdi bizi mutlu edecek ne var?
Что же может сделать нас счастливыми?
Yani şimdi sana ne yapsam hakkım var.
В конце концов, я имею право на что-то.
Şimdi sırada ne var?
- Ну, что у нас идёт следующим?
Şimdi tezgahın altında ne var ne yok diye göz atmaya gidiyorum.
Вот, еду проверить, что к чему.
- Bununla ne alakası var şimdi?
- Что ты на это скажешь?
Şimdi seni buraya getiren o kadar önemli şey ne olabilir acaba? Yardıma ihtiyacım var.
С чем вы пришли сюда?
Ne alakası var ki şimdi?
Причем здесь это?
Şimdi de ne var?
Что происходит? !
Şimdi ise ne ektiysek onu biçtiğimizin fakına varıyorum.
Странно, что только сегодня я понял, что то, что ты даешь другим, оказывается в конце полезным тебе самому.
- Şimdi bunu dile getirmenin ne faydası var?
- Ну и что из этого получилось?
Şimdi bunun ne alakası var?
При чем здесь это, извини? Какая разница?
Onun şimdi nerede olduğunu bilmiyorum. Ayrıca, zarfım ve pulum yok. Zaten burada ne posta kutusu var, ne de postacı.
Я не знаю, где она сейчас,... и у меня не было конверта и марки,... а также почтового ящика и почтальона.
Şimdi de "Özgürlük Anıtı" oldu, senin ne işin var burada?
Теперь он Статуя Свободы. Что вы тут делаете?
Ne ilgisi var şimdi?
- К чему этот разговор?
- Ne var şimdi evladım?
Ох, что на этот раз? Хмм?
Şimdi, sırada ne var?
Так... что ещё?
Şunu da eklemek istiyorum, bugün buraya gelmeyenler ne kaçırdıklarını bilmiyorlar. Şimdi de sırada herkesin sabırsızlıkla beklediği şey var :
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
Peki, Mr. Spock. Ne var şimdi?
Хорошо, мистер Спок.
- Şimdi aklında ne var?
- Что ты задумал на этот раз?
Şimdi de bize karşı aynı şekilde davranıyor. Ne var ki...
И сейчас она считает себя незаменимой и хочет быть с нами.
Sırada ne var şimdi?
Что дальше?
Ne ilgisi var bunun şimdi?
Вы хищница.
Şimdi. Sırada ne var?
" ак, что дальше?
Yani, şimdi yola koyulsam, sonraki durağa ne zaman varırım?
Подумал, если сейчас пойду пешком, сколько мне понадобится до следующей остановки?
Ne var? Ne oldu şimdi?
А где она сейчас?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]