English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / У них какие

У них какие traducir español

305 traducción paralela
У них какие-то проблемы. - Обеспокоен?
- Están teniendo algún problema.
Были ли у них какие-нибудь опасения до того, как побег состоялся?
¿ Sospecharon algo antes de que la fuga tuviese lugar?
Там у них какие-то танцы для управляющих, "Супер бал". ( похоже на Суперкубок, Super Bowl )
Hay una fiesta de superintendentes, "El Súper Baile".
Если у нас есть какие-то проблемы, если мы несчастны или чем-то недовольны... мы не убегаем от них... а вместе обсуждаем... и пытаемся всё привести в порядок.
Si tenemos un problema que nos hace infelices o descontentos lo afrontamos. Lo hablamos con el otro... y tratamos de volver a poner los pies en tierra.
Какие у них преимущества?
- ¿ Cuánta ventaja nos llevan?
А туфельки, видел, какие у них подошвы?
Siempre le digo que se compre zapatos de batalla.
А какие деревья у них растут, как их там называют... растут где тепло.
Tienen unas casas muy graciosas y esos árboles que hay...
Какие мысли могут у них быть?
No significa eso que tienen pensamientos en la mente?
Если у них были к тебе какие-то вопросы, могли бы обратиться ко мне.
Si tenían cualquier duda sobre ti, podrían haberme preguntado.
Вот я и спросил у них, какого черта они делают здесь и кто дал им разрешение и какие меры предосторожности они предприняли для собственной защиты... "Никаких", - ответила она.
Les pregunté qué diablos hacían allí y con qué permiso y qué precauciones tomaban para su propia protección...
Он не понимает, какие проблемы у них появятся.
Descuida. No creo que esté conciente de lo problemático que sería.
У них были какие-нибудь партизанские действия против нас?
¿ Ha habido acciones de guerrilla contra nosotros?
Вы заметили, какие у них морды?
¿ Os habéis fijado qué cara tienen?
Какие у них симптомы?
¿ Cuáles eran los síntomas?
У них там в квартире какие-то сходки, и им нужен мой ребенок.
Practican la magia negra y quieren a mi bebé.
У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко.
Ha habido peleas y reconciliaciones debidas al mal carácter o a malentendidos, pero las peleas nunca fueron desagradables.
воинский контингент русских на острове, какие у них самолеты, где шахты для запуска ракет
Qué unidades hay de tropas soviéticas... si hay aviones nuevos, y las grutas. ¿ Dónde están las grutas más grandes?
Какие землетрясения у них бывают?
- ¿ Qué clase de terremoto era ese?
Какие-то у них там странные новые идеи появились.
Bueno, al fin han llegado estas nuevas ideas ridículas.
Когда они работали здесь, проблем было ещё больше. У них всё время были какие-то амбиции.
Y ellos la allanaron, pero se envalentonaron de más.
Мы не знаем, какие у них могут быть болезни.
Listo.
Любое нападение сил повстанцев... на эту станцию будет бессмысленным жестом... какие бы технические данные у них ни оказались.
Cualquier ataque contra esta estación sería una acción inútil a pesar de los datos que hayan conseguido.
"Господи, какие у них прекрасные помидоры!"
También esos dos de ahí.
Представляешь, какие у них будут рожи, когда они узнают, что фургон сделан из травы.
"¡ Imagina lo que aquellos dos harán..." "... cuando descubran que la Van esta construida con marihuana! "
Или у них такие модели культуры, какие мы даже не можем представить?
Los gigantes rojos suelen ser ancianos.
У них были какие-нибудь привычки?
¿ Cuales eran sus hábitos personales?
Сейчас у меня есть список людей, задержанных без предъявления каких-либо обвинений, которые, вероятно, сидят потому, что неизвестно, какие у них взгляды, и "соответствуют" ли эти взгляды ожидаемым.
Tenemos la lista. No se les ha presentado cargo alguno. Quizá estén presos por tener ideas "inadecuadas".
- Спроси, какие у них потери.
¡ Cállate! ¡ No puedo escuchar!
Какие у них общие интересы?
¿ Qué tienen en común?
Представьте, какие проблемы у них в джунглях без охлаждения.
Imagina los problemas que tienen allí sin refrigeración.
В последние несколько поездок в город я очень хотел увидеть, какие окна и двери у них теперь.
Las últimas veces que estuve en la ciudad me fijé mucho para ver donde las habían instalado.
В ней проснется материнский инстинкт. И независимо от того, какие у них были разногласия,..
No importa las diferencias que hayan tenido,
Какие у них соусы!
¡ Oh, Dios mío, sus salsas!
Все, что у них осталось, какие-то, как бы это назвать, позывы.
Todo lo que tenían fue, como... ¿ Cómo decir? Como comezón. Comezón sexual, de dinero, de poder.
А с другой стороны какие-нибудь Смёрфы : у них своя тусовочка, и все они тусуются друг с другом, все вместе, всем хорошо.
Y entonces descubres el agujero de entrada al reino dónde están los Pitufos... y entonces ellos tienen su pequeña colina grupal juntos... dónde todo el mundo se apoya, ya sabes, en su único pequeño grupo... y todo el mundo está bien junto, todo fluye realmente bien.
- Какие у них оборонительные средства?
- ¿ Qué defensas tienen?
Какие у них могут быть планы?
¿ Cómo podían tener planes?
- Я не знаю какие у них планы.
- No sé qué planes tengan.
Да и к тому же, какие у них будут шансы против объединенной силы нашего нового альянса?
¿ Qué posibilidades tendrían contra el poder de la nueva alianza?
А знаешь, какие у них зады?
¡ Tú sabes qué culo tienen!
Вот какие у них планы.
Ese es el fuego.
Доллары? Никогда о них не слышал. Есть у вас какие-нибудь драгоценности?
No los conozco. ¿ No tienen gemas o minerales preciosos?
Ты смотри, какие у них груди!
Todas las chicas tienen unos pechos encantadores...
- И какие у них планы?
- ¿ Y cuáles son sus planes?
Вы можете сказать, какие у них оружейные системы?
¿ Qué armamento emplean?
Какие же у них мускулы!
¡ Qué músculos!
- Какие у них расходы? - Никакие. - Куда они едут отдыхать?
¡ Aquí, por favor!
Ну вы представляете, какие у них высокие запросы. - Черт.
Allí los requerimientos son muy estrictos.
У всех у них есть какие-то замечания, колебания...
Todos tienen todo tipo de comentarios, de reticencias.
Ты не видишь, какие у меня большие уши - Тем лучше, чтобы за них покусать
¿ No ves que orejas más grandes tengo?
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
Si todos sus admiradores supieran lo mucho que he trabajado por Carver. Las noches que dediqué al anuario, para que lo guardaran de recuerdo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]