English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I leave

I leave tradutor Português

37,741 parallel translation
I leave you with this.
Deixo-te com isto.
I leave comments sometimes, though under an alias.
Às vezes faço comentários, embora com um pseudónimo.
He gets a job where you work the day I leave?
Arranja emprego no mesmo sítio que tu no dia em que me vou embora?
I leave friends behind every two years.
Eu deixo amigos a cada dois anos.
And all I leave behind is my legacy... So I'd like it to make a real difference.
Só deixo o meu legado, quero que faça a diferença.
Yeah, I'd never leave you behind.
Sim, nunca te deixaria para trás.
I think it's time for you and the Wizard's Guard to leave.
Acho que está na hora de tu e o Guarda do Feiticeiro se irem embora.
Uh, I think it's time for you and the Wizard's Guard to leave.
Acho que está na hora de tu e o Guarda do Feiticeiro se irem embora.
Maybe I can leave in one.
Talvez possa ir embora num.
I must leave, Jack. I'm not staying here, am I?
Não vou ficar aqui, pois não?
The wizard told you I'm his guest. I can leave when I want.
O Feiticeiro disse que sou sua convidada.
I wished to leave this place forever!
Desejo deixar este lugar para sempre!
I knew you couldn't be so mean to leave me here.
Sabia que não podia ser tão má para deixar-me.
I could leave your screams to the forest and the things that go bump in it.
Podia deixar os teus gritos à floresta e às coisas que lá habitam.
I assume they'll push to start the hangings right away, which doesn't leave us much time.
Parto do princípio que já começaram com os enforcamentos, o que não nos deixa muito tempo.
No, I did not leave him Nor did I break his heart
De fato e com umas elegantes botas - Ele estava num paraquedas
I tell you, if the British ever leave India, this is going to become one of the most corrupt societies in the world.
- Como é que descobriu? - Aquele velho denunciou-os por dinheiro.
I'll hold them off, leave now.
E você?
I can't do it. I can't leave my uncle by himself.
Não posso deixar o meu tio sozinho.
I will leave you.
Eu deixo-te!
You touch me like that again, and I will fucking leave you!
Se voltas a tocar-me assim, deixo-te!
She wouldn't leave if she knew I had cancer.
Ela não sairia de casa se soubesse que tenho cancro.
And then she said that if I... if I ever do that again, she would leave me.
E depois ela disse que, se eu voltasse a fazer aquilo, me deixava.
I told him leave it where he found it.
Disse-lhe para o deixar onde o tinha encontrado.
Although I find it difficult to go into detail as I haven't had much of a desire to leave the house in a while.
Embora me seja difícil entrar em pormenores, uma vez que há algum tempo que não sinto vontade de sair de casa.
I'm not gonna leave here without you.
Não vou sair daqui sem ti.
But if you want to leave after, I will hold open the door.
Mas se quiseres sair depois, eu seguro a porta aberta.
I'm not ready to leave you.
Não estou pronto para te deixar.
I can't leave my brothers that were in the porn industry behind.
Não posso deixar para trás os manos que estavam na indústria da pornografia.
I had to leave.
Tinha de ir embora.
I prefer to leave my lectures in the lecture hall, but, you know... there's actually an important lesson to be learned from a hangover.
Eu cá não sou de palestras, mas fica a saber que há uma lição a tirar da ressaca.
And if you leave, which I suggest you do, you'll see.
E, se saíres, coisa que sugiro que faças, vais ver.
I think you should leave.
Acho melhor ires-te embora.
I couldn't get up and leave or scream.
Não me consegui levantar e ir embora ou gritar.
I was going to cut away the past... and leave it all behind.
Ia cortar com o passado e deixá-lo para trás.
But I figured you'd just give up and leave her alone.
Achei que ias desistir e deixá-la em paz.
- I don't want to make you leave.
Não te quero obrigar a ir embora.
I wanted to leave.
Queria ir-me embora.
Uh, I have to leave.
Tenho de ir embora.
- I'm not gonna leave you alone.
- Não te vou deixar sozinho.
I made arrangements... to ensure that when we leave here, it is with compromises in place that will diffuse any threat of widespread rebellion.
Eu fiz preparativos para garantir que, quando sairmos daqui, é com o compromisso de que dispersaremos qualquer ameaça de uma rebelião generalizada.
But I will stand here with you... for an hour, a day, a year... while you find a way to accept this outcome... so that we might leave here together.
Mas ficarei aqui contigo por uma hora, um dia, um ano, enquanto descobres uma forma de aceitar este resultado, para que possamos sair daqui juntos.
I mean, just the fact that you knew I didn't leave, that you searched and found me, that you, seeing these numbers, you seemed so... glad.
Quero dizer, só por saberes que eu não fugi, que procuraste-me e encontraste-me, que tu, vendo a quantidade deles, pareceste tão... feliz.
I'd be a lot less stressed if you'd leave my doctor. Gregory...
Teria menos stress se deixasses o meu médico.
Just because I brought her in a casket doesn't mean she has to leave in it.
Só porque eu a trouxe num caixão não significa que ela tenha de ir embora nele.
Mrs. Windemere, I hope this isn't the legacy... You'd like to leave.
Espero que não seja este o legado que quer deixar, Sra. Windemere.
Well, you might as well order some pancakes, because I don't see the need to leave this part of my brain.
Pede panquecas porque não sinto vontade de deixar esta zona do cérebro.
I will leave you two to your adventures.
Vão lá para as vossas aventuras.
If you break the rules, lose the game or try to leave, you will die. Well, I-I-I think we've seen enough,
Se quebrarem as regras, perderem ou tentarem sair, vocês morrem, assim como em "Jogos Mortais".
I know you leave Fortitude a much better place than you found it.
Sei que irá deixar Fortitude um local muito melhor do que aquele que encontrou.
I'm going to have to ask you to leave.
Apenas quero dizer boa noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]