Я вижу это так tradutor Turco
167 parallel translation
И я вижу это так - ты либо пойдешь и скажешь ей о своих чувствах, либо забудешь о ней и продолжишь жить.
Bana göre, ya ona neler hissettiğini söylemen ya da onu unutup hayatına devam etmen lazım.
Я вижу это так : наше дарование обязано где-то себя проявить.
Yeni yetenekler çıkar ortaya.
Ну, я вижу это так : если ты ответишь нет... ты совершенна.
Ben nasıl gördüğümü söyleyeyim, eğer hayır dersen mükemmel bir insansın.
Я так это вижу...
Onlara bakış şeklim...
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Eh, bu doğru ise, sorun yok. Çocuklarım, mahkeme bunu halleder.
Тогда я не вижу смысла. Чем это место так сильно отличается от других, что один и тот же человек не смог бы жить с легкостью и там и там?
Senden bir şey saklamıyorum, sadece hiç anlamıyorum.
- Я вижу так, как это случилось.
- Nasıl bakacaktım peki.
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
Bu Majesteleri için önemli bir konu mu?
Я и так вижу это...
Bunu görebiliyorum...
Потому что это так складывалось целыми тысячелетиями, а я не вижу причин что-либо менять.
Çünkü binlerce yıldır böyle ve değiştirmek için bir sebep görmüyorum.
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Genel klasman ben ve Ken Waller arasında geçecekmiş gibi geliyor.
Во всяком случае, так это вижу я.
Ben de aynısını görüyorum.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Şöyle söyleyeyim birini böyle bir şeyin üzerinde eğlenirken görünce neden daha önceden girişmemişim ki bu mesleğe diyorum.
Но сейчас я вижу, что это не так.
Ama şimdi bunun doğru olmadığını görüyorum.
Может я и сентиментален, то вот так я это вижу.
Bana yumuşak kalpli diyebilirsiniz.
Так уж случилось, и я не вижу, чтобы ты это отрицала.
Olan bu ve bunu hiç inkar ettiğini görmedim.
Я так и вижу это.
Evet, şimdi görebiliyorum.
Я обычно думаю, что могу видеть многое, но потом понимаю, что это не так, что ведь ничего не вижу.
Çok iyi gördüğümü sanıyordum fakat o kadar da iyi göremediğimi fark ettim görüş kapasitemden neredeyse sıfıra düştü.
Это первый раз, когда я вижу, чтобы кто-нибудь так торговался.
Bekle biraz.
Я это так вижу.
Bunu böyle görüyorum...
Но всё это не важно, так как я вижу, что он не твой.
Şimdi görüyorum ki aslında bu sana ait değilmiş.
А что я вижу, так это нашего папочку, урезающего кусочек твоей зарплаты.
... babanın harçlığını keseceğini duyduğumdan eminim.
Вы скептик. Но я вижу здесь в ваших собственных отчётах по делу... некие очень детальные описания вещей... в которые скептик никогда бы не поверил,... этих так называемых супер солдат. Ну, это полностью другое дело.
Ama sizin dava raporlarınızda bir şüphecinin asla inanmayacağı süper asker gibi detayları gördüm.
- Я все и так вижу. - Что это значит?
- Ne demek istiyorsun?
Это же так классно! Видишь, я смотрю на тебя, и я вижу себя 15 лет назад.
Sana bakıyorum ve 15 sene önceki halimi görüyorum.
Это её вина. Она солгала тебе. - Я не вижу это так.
Ben bu şekilde görmüyorum.
Возможно, ты тоже этого хочешь, но... если это так, то, честно говоря, я не вижу этого, потому что всё, что я вижу, когда я смотрю на тебя, - это кто-то бесцельно идущий по жизни,
Belki bunu sen de istiyorsun. İstiyorsan bile, bunu bana belli etmiyorsun. Çünkü sana baktığımda tek gördüğüm sadece bunun doğru bir şey olduğunu düşündüğü için bir ilişkiye giren biri.
Ну, я уехал, а потом вижу в новостях, что идёт операция по перехвату, у них несколько цифр моего номера, так что это вопрос времени.
- Arabayı sürüp gittim. Sonra haberlerde beni yakalamak için başlattıkları avı görüyorum. Kısmi plakam ellerindeydi anladım ki yakalanmam an meselesi.
Вижу себя так, как будто это не я вовсе... и не имею никакой возможности прекратить это представление.
Sanki kendimi başka birisi gibi görüyorum ama yaptıklarım engel olamıyorum.
Я это и так вижу.
Bunu görebiliyorum.
Я хотела тебе сказать это еще в начале года, но я так редко вижу тебя.
Meşgul biri olmalı,... bu yüzden onu iş yerinde ziyaret etme, tamam mı? Baban ne tuhaf, değil mi? Annene arkadaşıyla görüşmemesini söylüyor.
Иногда ты лаешь, хамишь и изворачиваешься но я всегда вижу парня, за которого я вышла 25 лет назад и я хотела бы любить тебя так же, как делала это тогда, но не могу.
Arada bir efelenip böbürlensen de ben hep 25 yıl önce evlendiğim oğlanı görüyorum ve keşke onu o zamanki kadar sevebilsem diyorum.
Так я это вижу.
Bu benim görüşüm.
Так всё это "я вижу будущее" дело, это ведь не появляется только в случаях глобальных катастроф, а-а?
Peki şu "geleceği görme" işi... Çok önemli olaylarla sınırlı değil, değil mi?
Габи, я так это вижу.
Gabby, benim görüşüm de şu yönde :
Например, она считает вас хорошим человеком. А я теперь ясно вижу, что это не так.
Mesela, senin iyi biri olduğunu düşünüyor ve artık bence açıkki öyle değilsin.
Ну, я так вижу это.
Ben şöyle görüyorum.
И чем дальше, тем больше я вижу сходства между этой дорогой и собственной жизнью, которая прокручивается перед моими глазами так, как если бы ее прожил кто-то другой, как если бы моя жизнь до сих пор была книгой, написанной кем-то еще.
Gitgide bu yolu da kendi hayatıma benzetmeye başladım. Sanki başkası tarafından yazılmış, sanki başkası tarafından yaşanmış değerini sonradan anladığım hayatıma...
И если ты можешь принять меня так же, как я принимаю это сейчас... и то, что я чувствую в данную минуту, я вижу возможность... что однажды мы перейдем этот жизненный порог... и поддадимся, и просочимся вниз... в маленькое озеро, которое зовется жизнью.
Eğer sen de bunu benim şu anda hissettiğim gibi hissediyorsan, yaşam denilen şu eşiği geçtiğimiz anda sorunlara boyun eğmediğimiz hepsini ardımızda bıraktığımız takdirde, yaşam denilen şu küçük gölcükte yepyeni olasılıklar görüyorum.
Но я вижу, тебе нравится роль Это так прекрасно.
- Ama bu oyunu beğenmeni anlıyorum.
Я не вижу будущего у мира, до тех пор пока люди так думают, а они будут продолжать думать так, пока их будут воспитывать так с детства, с колыбели считать что вера - это хорошо. Считать, что верить - хорошо, потому что так вас научили, вместо веры по причине того что вам предоставили доказательства.
İnsanlar böyle düşünmeye devam ettikçe dünya nasıl bir geleceğe sahip olacak bilemiyorum, insanlar böyle yetiştirilmeye devam ettikçe böyle düşünmeye devam edeceklerdir, çocukluktan, beşikten bu yana böyle yetiştirildikleri sürece,... din hakkında iyi bir şeyler olduğunu düşünecekler, inancın iyi olduğunu sanacaklar,
Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе.
Biliyorum son zamanlarda çıldırmış bir adama dönüştüm. Conor'ın ameliyatındaki herşeyin mükemmel olmasını takıntı haline getirdim. Ve herşeyin ne kadar yaratıcılıktan uzak ve senin için adaletsiz hale geldiğini anlayabiliyorum.
Когда я вижу людей с детьми, это так естественно.
İnsanları çocuklarıyla gördüğümde, bu çok doğal.
Что я вижу, так это то, что Ребекка не подходит под описание синдрома Мюнхгаузена.
Görebildiğim kadarıyla, Rebecca Munchausen profiline tam anlamıyla uymuyor.
Когда я вижу их всех бегущих вот так, с их дружками, болтающимися туда-сюда у них в трусах.. Я всегда представляю их голыми, как бы я не сопротивлялась, все, что я вижу - это их болты.
Onları öyle, aletleri şortlarının içinde koşarken görünce onları istemesem bile çıplak hayal ediyorum.
Я не вижу это так.
Başka bir açıklama göremiyorum.
- Хорошо. Да, я это знаю... Да, то есть, я вижу, что ты все еще носишь свое, так что, конечно, я тоже смогу это сделать.
Eğer bir şey gerçekten orada değilse, sadece orada olma olasılığı daha fazla ise, nerede olduğunu bile bile niye onu hala aramaya devam edersin?
Это очень трудно говорить, потому что, я ненавижу тебя так сильно, но все равно. Я вижу почему ты нравишься Саре.
Bunu söylemek çok zor, çünkü senden nefret etmem için o kadar çok sebebim var ki ama boşver.
Все что я вижу, так это шоколад с волосами на нем
Tek gördüğüm, üzerindeki kıllı çikolata.
Я вижу это по твоим глазам, ведь так? И ты продолжаешь на меня так смотреть.
Gözlerinde görebiliyorum bunu ve bana hâlâ onlarla bakmaya devam ediyorsun.
- Линетт. И если я вижу что-то, что может причинить ей боль, - Зуб даю, я это так не оставлю.
Ve eğer onu üzecek bir şey hissedersem, emin ol, bunun için bir şeyler yaparım.
я вижу всё 27
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу себя 22
я вижу вас 37
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу себя 22
я вижу вас 37
я вижу свет 30
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу человека 17
я вижу будущее 27
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98
я вижу это 189
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу человека 17
я вижу будущее 27
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98
я вижу это 189
я вижу это по твоим глазам 20
я вижу кое 19
я вижу что 51
я вижу сходство 17
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
я вижу кое 19
я вижу что 51
я вижу сходство 17
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282