Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / She lies

She lies перевод на французский

538 параллельный перевод
"There she lies now, and it is our patriotic duty to destroy that ship."
"Le voici, et c'est notre devoir de patriote de détruire ce navire".
There she lies.
Le voilà.
The great Dr. Garth helpless, as she lies there dying before him?
Le grand Docteur Garth serait-il impuissant... la laisserait-il mourir devant lui?
Corvino brings you his wife and she lies in your bed?
Supposez que j'arrive à ceci. Que Corvino vous amène votre femme, .. et la fourre dans votre lit?
And then when I try to talk to her, she lies on that hammock and keeps staring at that light. By the hour! By the week!
Et quand je lui parle, elle regarde fixement la lumière des heures, des jours!
There she lies.
Le voici.
She lies at anchor at Fowey Haven.
Il est à l'ancre à Fowey Haven
She lies there babbling about invisible men... and... and griffins.
Elle ne cesse de parler d'hommes invisibles... et de griffons.
She lies!
- Elle ment!
She lies in her teeth.
Une menteuse. Je l'ai plaquée.
- She lies!
- Elle ment!
Now, you can see that she lies a long way inland.
Il se trouve très loin à l'intérieur des terres.
There she lies... as far into the west as your eyes can see, and then some.
Le voici qui s'étend... vers l'ouest à perte de vue, et encore au-delà.
- She lies.
- Elle ment!
She lies. She lies.
Elle ment!
There she lies, baby.
La voilà, mon bébé!
I hear that she lies!
J'entends qu'elle ment!
You tell her straight out she'd better lie if she knows what's good for her, so she lies.
Vous lui avez dit qu'elle ferait mieux mentir, ce qu'elle a fait.
Now she lies sleeping in the sun.
Maintenant elle dort au soleil.
There she lies, Chester!
Voilà Hong Kong.
The old woman told me. She lies.
- La vieille femme me l'a dit.
She desecrates the earth in which she lies.
Elle souille la terre où elle repose.
Here lies Elvira Meró May She Rest in Peace.
Ici repose en paix Elvira Meró.
Oh, she told me a pack of lies about an expected remittance or something.
Elle m'a compté une histoire chinoise sur un héritage inattendu ou je ne sais pas quoi
Has Renée de Penable been gossiping? If she has, it's a pack of lies.
Est-ce que Renée de Penable a raconté un tas de mensonges?
And sometimes come she with a tithe-pig's tail tickling a parson's nose as he lies asleep, then dreams he of another benefice.
Et parfois elle vient avec la queue d'un cochon de la dîme chatouiller le nez d'un curé endormi, qui rêve alors d'un nouveau bénéfice.
And all she said about Ed being in love with her, that's all lies too.
Et ce qu'elle a dit sur Ed, c'est des mensonges.
She deceived them with lies.
Elle les a dupés avec ses mensonges.
She couldn't have borne the lies any more than we could.
Elle n'aurait pas supporté ces mensonges plus longtemps.
My son lies on his coffin murdered. And she who murdered him sits there!
Mon fils, qui est étendu dans ce cercueil, a été assassiné par celle qui se trouve là.
You don't know what happened to her. She told lies to herself and believed them.
Et parce qu'elle s'était forgée des idées, elle aussi.
She just lies there on a cot... stares upward at nothing at all.
Elle reste là dans un manteau... le regard fixé dans le vide sans rien voir.
She tells lies like Pop too.
Elle ment comme lui!
No, I did not. She can't put it on me. She has told you lies, and I hate her.
Non, elle vous a menti et je la hais!
She says that he who lies about love, is bound to lie about all.
Que celui qui a menti doit mentir encore.
I think she'll like what lies ahead, my lord.
Oh, je pense qu'elle va aimer ce nous attend, mon seigneur.
I don't know whether these are Nancy Ordway's lies or her own... but everyword she's uttered is a lie.
Je ne sais pas s'il s'agit des mensonges de Nancy Ordway ou des siens... mais tout ce qu'elle a dit est faux.
Margot was convicted because nobody believed her story. The prosecution made out she was telling lies and the jury believed him. What did his case really amount to?
Margot a été condamnée parce que le jury a été convaincu qu'elle mentait.
Mark me with what violence she first loved the Moor, but for bragging, and telling her fantastical lies :
Remarque avec quelle violence elle a d'abord aimé le Maure pour les mensonges qu'il lui débitait.
She shall pay for spreading his lies.
Elle paiera pour avoir répandu ses mensonges.
But why does she spout such lies like that?
Pourquoi ment-elle comme ça?
She just devours me whole every time, as if i was so me over-large rabbit, and then lies back, like a puffed-out python to sleep it off.
Elle me dévore entierement chaque fois, comme si j'étais un gros lapin, et puis elle s'allonge comme un python endormi.
We've found the dancer. Chandra... she was bound hand and foot.
Quand nous l'avons trouvée... elle était pieds et poings liés.
When confronted with her lies, she fought and screamed.
Accusée de mensonge, elle hurla.
If the seducer is too enthusiastic she will think that he lies and the game is lost.
Si le séducteur est trop enthousiaste, elle pensera qu'il ment et le jeu est perdu.
Why is she spreading these filthy lies?
C'est des mensonges tout ça!
Let it be known the greatness of Rome lies not in what she takes but in what she gives.
La grandeur de Rome tient moins à ce qu'elle prend... qu'à ce qu'elle donne.
"Rome's greatness lies in what she gives," he says.
"La grandeur de Rome tient à ce qu'elle donne."
At the moment, she lies sleeping in her crib, unaware of the singular drama in which she is to be involved.
La presque totalité de la pièce elle-même sera jouée hors de la scène.
The clue lies in the temple of Venus. She insists on taking me there.
La réponse est au Temple de Vénus, elle veut m'y emmener.
Her tall sons for whom she kept making up lies so she could hide her shame. Blamed Texas for taking her sons.
Elle inventait ces mensonges pour cacher sa honte et reprochait au Texas d'avoir pris ses fils.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]