Нибудь случится с тобой перевод на испанский
78 параллельный перевод
А что станет со мной и ребенком, если что-нибудь случится с тобой?
¿ Qué nos ocurrirá a mí y al bebé si te ocurriera algo?
Если что-нибудь случится с тобой, то ты потеряна и никто уже не сможет тебя спасти
Si algo te sucede, estás perdida, y nadie podrá salvarte.
Если что-нибудь случится с тобой...
- Si algo te ocurriera...
Если что-нибудь случится с тобой, он проведет остаток жизни, чувствуя себя виновным в этом.
Si algo te ocurre, pasará el resto de su vida, sintiéndose culpable.
Если что-нибудь случится с тобой – я умру.
Si te ocurriera algo, moriría.
Я не позволю чему-нибудь случится с тобой.
No permitiré que te pase nada.
Если что-нибудь случится с тобой, Дженна и твой ребенок будут защищены на всю жизнь.
Sí algo te pasa a ti, Jenna y tu hijo serán protegidos de por vida.
Возможно, тебе стоит знать, что если что-нибудь случится с тобой и Дебби, то Я и Джеки..
Probablemente deberías saber que si algo os pasara a ti o a Debbie, Jackie y yo...
Если ты действительно пойдешь туда и что-нибудь случится с тобой, Я просто не смогу с этим жить.
Si realmente salieras y algo te sucediera, no podría soportarlo.
С тобой он станет бездельником, если с ним не случится, что-нибудь похуже.
A tu lado acabará siendo un vago, si no acaba en algo peor.
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
No sé... No sé lo que haría si te ocurriera algo.
А то, с тобой сейчас что-нибудь случится.
Algo terrible va a pasar ahora.
Я не посылала бы тебя туда, если бы думала, что с тобой что-нибудь случится.
Yo no le enviaría por ahí si yo pensaba que podía pasar cualquier cosa para usted.
Предположим, с тобой что-нибудь случится?
¿ Y si algo le sucede a usted?
Доктор, если что-нибудь с тобой случится...
Doctor, si algo te sucede, yo...
А вдруг с тобой что-нибудь случится?
¿ Y si algo te pasara?
А что, если с тобой что-нибудь случится, Бастиан?
¿ Y si te pasa algo?
О, нет. Я никогда не позволю чему-нибудь с тобой случится, никогда!
Jamás dejaría que te pasara nada.
Ты разрушишь мне жизнь, если с тобой что-нибудь случится...
"Mira que me muero si te pasa algo con la dichosa moto".
Что если что-нибудь случится с тобой?
¿ Y si te pasa algo?
Однажды что-нибудь ужасное случится и с тобой.
Ya sabes, uno de estos días algo horrible te pasará.
Если с тобой что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
Si te pasara algo, jamás me lo perdonaría.
Если с тобой что - нибудь случится...
Si te pasara cualquier cosa...
Если с тобой что-нибудь случится, мне придётся уйти с работы...
Si algo te llegara a pasar, yo me moriría.
Если что-то случится с тобой, Доктор, а она останется одна на какой-нибудь луне за миллионы световых лет отсюда?
¿ Y si te pasa algo a ti y se queda sola en alguna luna a un millón de años luz?
А что, если с тобой что-нибудь случится?
¿ Y si algo te pasa?
Что мне делать, если что-нибудь случится и мне нужно будет связаться с тобой?
¿ Qué debo hacer si sucede algo y debo haglar contigo?
Прошу. Я не прощу себя, если с тобой что-нибудь случится.
Por favor si algo te pasase no podría soportarlo.
Я в порядке, но если с тобой что-нибудь случится я себе этого никогда не прощу.
- Yo estoy bien, pero... si algo te pasara, yo... no me lo perdonaría nunca.
И если с тобой что-нибудь случится, им займусь я.
- Miguel es mi nieto y si te pasara algo, pues me haría cargo de él.
Если У тебя когда-либо возникнет проблема, или что-нибудь плохое случится с тобой или с мамочкой, ты просто набираешь 911.
Si alguna vez tienes un problema, o algo malo te sucede a ti O a tu madre, simplemente marca al 911.
Официально я прямо сейчас общаюсь с тобой. так что, если со мной что-нибудь случится, он будет знать, кого искать.
Oficialmente, estoy en mitad de tu interrogatorio, así que si me pasa algo, sabe a quién tiene que buscar.
Если когда-нибудь что-то случится с тобой, род Исповедниц исчезнет.
Si algo te pasara, la estirpe de las Confesoras desaparecería.
Что если в чужой стране случится что-нибудь с мистером Китсом, или даже с тобой?
¿ Qué pasa si algo le sucede al Sr. Keats o incluso a ti, en un país extraño?
Но я знаю, что если с тобой что-нибудь случится, Брэнсон потеряет место в вашем доме.
Lo estoy, querida, pero también sé que si algo le sucede Branson perderá su empleo.
Так? И хочешь услышать что-нибудь, что никогда не случится с тобой
Quiere escuchar que fue por algo que nunca podría pasarte a ti.
Если что-нибудь когда-либо случится с Хетти, что-нибудь, мы придем за тобой.
Si algo le sucede a Hetty, algo, vendremos por ti.
Если с тобой что-нибудь случится, это разрушит мою жизнь.
Si algo te ocurriese, me moriría.
Я не переживу, если с тобой что-нибудь случится.
No soportaría que te pasase algo.
А теперь большой палец в прекрасную женскую попку, или с тобой случится какая-нибудь неприятность.
Mete pulgar en culo de linda dama, ¡ o meto puño en el tuyo!
И если с тобой когда-нибудь что-нибудь случится, я...
Y si algo te pasara, yo...
Если с тобой что-нибудь случится...
Si algo te pasara...
Обещай мне, Саломея, если я исчезну, если со мной что-нибудь случится, если кто-нибудь придёт и скажет, что этот проклятый мир пошёл ко дну, мы с тобой больше не брат и сестра, Саломея.
Prométeme, Salomé, que aunque desaparezca, que aunque me pase algo, aunque venga quien sea a decirte lo que sea o se hunda este puñetero mundo, tú y yo ya no somos hermanos, Salomé.
Как мне жить, если с тобой что-нибудь случится?
No podría vivir conmigo misma si algo te sucediera.
"Ты когда-нибудь представляла, что с тобой случится нечто подобное?"
"¿ Alguna vez pensaste que podría pasarte algo así?"
Но если с тобой, не дай Бог, что-нибудь случится, я не знала.
De acuerdo.
Просто я боюсь, что однажды настанет момент, когда ты уже не вернешься, с тобой что-нибудь случится, а я буду продолжать ждать, и никогда не узнаю.
Sólo me preocupo que llegue el dia en que nos vuelvas.. que algo te haya pasado a vos.. y yo voy a estar esperando, sin saberlo.
Но если с тобой что-нибудь случится из-за моего нежелания идти на свадьбу одной, я никогда себя не прощу.
Pero si algo malo te pasa a tí porque no quiero ir a una boda sola, nunca sería capaz de perdonarme.
Это значит, что ты не можешь говорить, пока кто-нибудь кто присутствовал при сглазе, не назовет твое имя, а не то... с тобой случится большое несчастье.
Eso significa que no puedes hablar hasta que alguien que estuvo presente cuando te hechizaron diga tu nombre, o si no tendrás muy mala suerte.
Что будет с этими детьми, если с тобой что-нибудь случится?
¿ Qué le pasará a las niñas si algo te sucede a ti?
Которые будут разбиты, если что-нибудь с тобой случится.
Estarían destrozados si algo te ocurriera.
нибудь случится 512
нибудь случится со мной 17
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
нибудь случится со мной 17
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь в другом месте 214
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь в другом месте 214
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь понадобится 487
нибудь что 285
нибудь интересное 264
нибудь нужно 672
нибудь говорил 226
нибудь принести 219
нибудь понадобится 487
нибудь что 285
нибудь интересное 264
нибудь нужно 672
нибудь говорил 226