Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если хочешь остаться

Если хочешь остаться перевод на французский

260 параллельный перевод
Если хочешь остаться с нами на кофе, будем рады.
Tu peux rester prendre un café, si tu veux.
Сдай оружие, если хочешь остаться.
Laissez vos armes, si vous restez ici.
Но если хочешь остаться на пикник, оставайся.
Mais si tu veux rester à la fête, d'accord.
А если хочешь остаться с нами, мы будем очень рады.
Si tu décidais de rester avec nous, tu serais le bienvenu. Merci..
Если хочешь остаться - звони.
Si tu veux rester, appelle-le.
Если хочешь остаться расслабься.
Mais si tu veux rester... calme-toi.
Меня беспокоит твоя нервная система. Особенно, если хочешь остаться в охранниках.
Surtout si tu veux rester garde du corps.
Если хочешь остаться и всё допить - прошу
Si tu veux rester finir ton verre, ne te gêne pas.
И если хочешь остаться в комнате и дуться, то я на тебя не обижусь.
Maintenant, si tu veux rester bouder, je ne t'en voudrai pas.
Трудись, если хочешь остаться.
Si tu veux rester, faut bosser!
Гомер, если хочешь остаться в Сент-Клаудсе, научись быть полезным.
Si tu entends rester à St-Cloud, il faut que tu te rendes utile.
Поэтому, если хочешь остаться, то лучше научись-ка готовить.
Donc, si ce mariage doit durer, apprends à le cuisiner.
Послушай, если ты хочешь остаться в Голливуде подольше...
Si vous vouliez rester un peu...
Если ты так хочешь остаться, оставайся,..
Ces régions sont si froides en hiver! Ne me forcez pas!
Если ты хочешь, то можешь остаться.
Tu peux rester si tu veux.
Ты можешь остаться, если хочешь.
Il y a un bus à 7h15.
Ты можешь остаться здесь, если хочешь одержать свою пустячную победу. Твоя победа, как бы ее ни назвал, но ты должен позволить мне выйти отсюда!
Vous pouvez rester ici si vous souhaitez avoir votre victoire si insignifiante, mais laissez-moi sortir.
Ты не обязана идти со мной, если не хочешь Можешь остаться дома.
Tu n'es pas obligée de venir si ça ne te dit rien.
- А что делать, если я не могу? Хочешь остаться?
Si je ne peux pas venir, resteras-tu?
Анна, если хочешь, можешь ненадолго остаться.
Vous pouvez rester ici encore un peu, s'il le faut.
Пошли скорее, если не хочешь здесь остаться.
Venez, si vous ne voulez pas rester là.
Оденься, если ты хочешь тут остаться.
Couvre-toi si tu restes ici.
Если хочешь, можешь остаться у меня в студии...
Il y a un canapé chez moi...
Знаешь, мы можем остаться, если ты хочешь, и- -
Tu sais, tu peux rester si tu veux, et...
Вовсе нет, ты можешь даже остаться здесь на ночь, если хочешь.
Non, tu peux même passer la nuit ici si tu veux.
Можешь даже остаться, если хочешь.
Vous pouvez même rester.
Если хочешь, я могу остаться.
Je peux rester si vous voulez.
Если не хочешь остаться с голой задницей, не отходи от меня.
Tu aurais les fesses à l'air si je n'étais pas intervenu.
Однако.. Если ты хочешь столкнуться с еще большим вызовом, ты можешь остаться здесь, со мной.
Cependant, si tu veux relever un plus grand défi, tu peux rester avec moi.
Да, если ты не хочешь остаться в этой жалкой эпохе.
Veux-tu rester dans une époque si misérable?
Если хочешь, можешь остаться здесь. Со мной.
Si tu veux, tu peux rester ici, avec moi.
Ты можешь остаться со мной, если хочешь.
Tu peux rester avec moi si tu veux.
Если ты не хочешь остаться...
Si vous voulez partir...
Послушай, Джадзия... если хочешь, можешь остаться тут на ночь.
Ecoutez, Jadzia... Vous pouvez dormir ici si vous le voulez.
- Послушай! Ты конечно можешь остаться здесь и сдохнуть, если хочешь.
Tu peux rester ici et mourir si tu veux.
Если только не хочешь остаться.
A moins que tu veuilles rester.
Ты можешь... остаться у меня, если хочешь.
Je suis d'accord. Vous pouvez venir habiter chez moi.
- Если ты хочешь остаться в Манчестерском офисе...
- Si vous voulez rester à Manchester...
Если ты хочешь увидеть меня обнаженной, тебе придется остаться еще на пару дней.
Si tu veux me voir à poil, reste quelques jours de plus.
Если ты хочешь остаться и поговорить...
Si tu veux rester et discuter...
Слушай, если хочешь уехать - уезжай! Но я должна остаться здесь и... быть принцессой.
En effet, elle a eu une vision.
Мама вернется завтра утром, а сегодня вечером у нас будет показ кино, если ты хочешь остаться.
Ta mère revient demain et ce soir on projette un film, tu veux rester?
Если хочешь, я могу остаться.
Je resterai si tu veux que je reste.
А теперь, если ты хочешь остаться жив, лучше молчи и иди за мной.
Maintenant si tu veux rester en vie, tu devrais rester tranquille et me suivre.
Если ты хочешь понравиться маме, чтобы она позволила тебе остаться, ты должна делать всё, что я попрошу.
Si tu veux que maman t'aime et te garde ici, faudra être gentille avec moi.
Но если ты хочешь остаться здесь, в стране Небесной женщины, вот тебе моя рука.
Emprunte ce chemin. Si tu souhaites rester dans le pays de Femme du ciel...
Джимми, если хочешь, я могу остаться, побыть с Аннабет.
Je peux rester si tu veux. Tenir compagnie à Annabeth.
Можешь остаться на ужин, если хочешь.
Tu peux rester, si tu veux.
Ты можешь остаться, если хочешь.
Tu peux rester ici, si tu veux.
Эрик, если ты чувствуешь что хочешь остаться. То есть мы можем поговорить о...
- Eric si tu crois que tu dois rester, on peut peut-être en parler..
Если ты хочешь остаться с ней, я пойму.
tu auras toutes les raisons de rester.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]