Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он просто сказал

Он просто сказал перевод на французский

517 параллельный перевод
- Ну, он просто сказал, что надеется, что это не был студент юридического факультета.
- il a juste dit qu'il espérait, Que ce ne soit pas un étudiant en Droit.
Он просто сказал : "Пожалуйста".
Il a simplement dit :
Он просто сказал, что не понимает.
Il a dit qu'il ne comprenait pas.
А мой отец, он просто сказал, что я дурак.
Mon père, lui, m'a traité d'idiot. Et il a pleuré aussi.
Он просто сказал, что в магазине ездить на машине опасно, и что он разрешает нам уйти, если мы пойдем прямо домой.
Il a dit que c'était dangereux de conduire à l'intérieur d'un magasin, et il nous a laissés partir, à condition de rentrer tout droit chez nous.
Или он просто сказал, "Нет!"?
Il a dit : "Non!" - M. Vail.
Он просто сказал, что она передумала.
Elle aurait changé d'avis.
Или достаточно, чтобы он просто сказал "Лондо убил...".
Ou bien juste assez de temps pour qu'il dise : "Londo... tué..."
Ну, я говорил ему, и всё такое... но он просто сказал, что это была был неплохая идея. и так же как существует множество видов фруктов...
Eh bien, euh, je lui ai parlé et tout ça, mais il a juste dit qu'il pensait que ce serait une bonne idée et comment il y a toutes sortes de fruits et...
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Une fois, en me raccompagnant chez moi après une réunion, il s'est arrêté sur Earl Street. Simplement parce qu'il avait envie de mes lèvres, m'a-t-il dit.
Да, он сказал что просто захотел я пошла туда что бы вернуть ему деньги, ты сам мне посоветовал
Oui, il l'a fait, car il en avait envie. J'y suis allée pour lui rendre l'argent. C'était ton idée.
Нет, просто он сказал, ну, профессор...
C'est vous qui l'avait fait venir. C'est le professeur.
Он так сказал? Он просто не мог!
Il n'a pas dit ça, non?
Чисто интуитивно, просто предположительно, я бы сказал, что он жив.
Ce n'est que pure spéculation, mais je dirais que cet homme est en vie.
Он сказал : "Просто уладь все с мистером Тернером, и комната твоя, приятель".
Il m'a dit de régler ça avec M. Turner et que la chambre était à moi.
Просто Кёрт сказал вчера за обедом, что он не понимает зачем такая спешка.
Ce soir, au souper, Curt a dit * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Так или иначе, он сказал мне : "Папа, Сибил просто битком набита людьми."
Et il m'a dit : "Papa, Sybil est pleine de gens."
Что-то случилось, он сказал, он просто хотел узнать что ты в безопасности!
Il voulait seulement s'assurer que tu était en sécurité.
- Просто делаю, что он сказал.
- Je fait ce qu'on me dit de faire, vous savez.
Я же не сказал, что он идиот, просто он глупостей натворил.
Vous n'aviez pas encore pris votre retraite. C'était un intellectuel de la ville qui faisait le paysan.
Мы его, просто подбросили до дома. Он сказал что мы здесь живем?
Il a dit qu'il habitait ici?
Он позвонил в полицию и сказал, что машину угнали. Не сказал : "Мой сын взял машину без разрешения", а просто - "угнали".
Il les avait appelés pour signaler que sa voiture avait été volée, pas que son fils l'avait prise sans sa permission, juste volée.
Мы просто служба эскорта. Возьми себя в руки. После того, что он сказал?
On est là pour servir d'escorte.
Когда я отсчитал 1,500 томанов, чтобы дать ему, он сказал, что на самом деле 2,000 было бы просто превосходно.
Après que je les lui ai donnés, il me dit qu'il lui en fallait encore 500. Et même 2000 si je les avais.
А он сказал "я просто не хочу больше говорить привет, понятно?"
- Et il rétorque : "Je ne voulais plus vous dire bonjour, vu?"
- Крамер, просто скажи мне, что он сказал.
Dis-moi ce qu'il a dit.
Он сказал, что парень просто сидел в машине.
Le type était stationné.
Он сказал, что просто упал.
Il a dit qu'il était tombé.
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Maman, ne commence pas. - Il est temps de te ranger. Si ton père était vivant, il te dirait la même chose.
Сказал что ему неважно. Он просто перевернет диванную подушку.
Il tournera le coussin.
... просто Вильямс из гаража — он уже ему сказал, что у нас нелады с автомобилем.
Williams lui a dit que la voiture était inutilisable.
Он сказал, что ты просто хочешь поговорить.
On croyait que tu voulais discuter!
Он просто хотел пули, а я сказал, что я не...
Il m'a demandé des balles, je lui ai dit...
Он сказал : "Просто выберите цель".
Il a dit : "Choisissez une cible."
И, вы знаете, нам просто был телефонный звонок... однажды в студию от этого парня, вы знаете, Kurt. Он сказал, что он друг Melvins... и он просто хотел прийти и просто записать пару песен. И я сказал OK.
Un jour, on a reçu un coup de fil au studio, d'un certain Kurt, il a dit qu'il s'appelait Kurt, était un ami des Melvins et voulait enregistrer quelques chansons.
Но он сказал мне, что думает, что ты просто лисёнок.
Non, mais lui te trouve canon.
Он сказал : "Просто попробуй".
"Goûtez", me dit-il.
Oй, не надо. Он бы такое просто так не сказал.
Il dirait pas ça, tout de même.
Он просто сказал, что проводить со мной время - сплошная скука.
Il en avait marre de moi...
Он сказал : "Я просто слабак." Значит, он этого не делал?
Il a dit : "Je suis un pigeon." Ça veut dire qu'il n'a rien fait, non?
Как я сказал, нам нужно проверить его состояние. Но на самом деле мы просто хотели, чтобы он прогулялся по этажу, если вы понимаете.
Officiellement, nous venons l'examiner... mais en réalité, on doit l'emmener se promener autour du bâtiment.
- Он что, просто вот так и сказал?
- Il te l'a dit comme ça? - Comme ça.
Он бы сказал - "Джамлинг, сын, тебе не нужно было проделывать такой длинный и сложный путь, чтобы просто встретиться со мной."
Il aurait dit : "Jamling mon fils, " tu n'avais pas besoin de marcher autant pour venir me voir ".
Просто он так сказал.
- Je sais. Il le disait.
- Я сказал что-то смешное? - Просто сама идея, что он бы...
- C'est si drôle que ça?
Он просто разрыдался и сказал, что ему понравилось.
Il a éclaté en sanglots et il a dit avoir adoré. Et ensuite?
Он сказал, со мной все будет нормально. Просто мне нужно будет запираться в период полнолуния.
Je m'en sortirai, je dois m'enfermer pour la pleine lune.
Он сказал, что просто хочет поразвлечься.
Il a juste dit qu'il prenait du bon temps.
Слушай, Варго сказал, даже если он просто похож на того парня, пристрелить на месте, так?
Vargo a dit, si ça lui ressemble, descendez-le tout de suite.
Он сказал, что хотел бы, чтобы они друг друга убили, а если так, то он им в этом просто поможет.
Il voulait qu'ils s'entre-tuent. Ils ne pensaient qu'à s'entre-tuer, et il a voulu les aider à y parvenir.
Затем он сказал, что это была не просто уборка сама по себе. Не просто избавление от грязи.
Il disait qu'il ne s'agit pas tant de nettoyer à proprement parler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]