Я рассказал ему перевод на французский
297 параллельный перевод
Я рассказал ему столько кружащих голову историй, а я никогда не держал в руках удочки.
Je lui ai parlé pêche sans retenue et je n'ai jamais touché une canne à pêche.
Так что я рассказал ему о красивом кучере,.. ... старом графе, юной жене и двух девочках, которых никто не различал.
Alors je lui ai parlé de beaux cochers, de vieux comtes, de jeunes mariées et de deux filles qui étaient identiques.
Ее брат знает, что я приходил, а я рассказал ему о себе.
Son frère sait pour sa radio, il sait tout de moi.
Я рассказал ему все о тебе.
- Je lui ai tout dit sur toi. - Tout?
Твист, я рассказал ему сказку, но он на нее не клюнул.
Je lui ai dit mon histoire, mais il n'a pas marché.
И тогда, тогда я пошёл к доктору... Кажется я рассказал ему недели через две, нет, через три, после появления симптомов.
J'ai appelé mon médecin, environ deux semaines trois semaines plus tard.
Если бы я рассказал ему о нас, твоя песня была бы сразу спета.
S'il savait pour nous, il te plaquerait.
Я рассказал ему о тебе.
L'lui ai parlé de vous.
Когда я рассказал ему свою идею об одеколоне с запахом пляжа он надо мной посмеялся.
Je lui ai parlé de l'eau sentant la plage et il s'est moqué de moi.
- Да, я рассказал ему историю про Печидерма.
Mais bien sûr.
Я рассказал ему, в какой именно помощи нуждаюсь,... и он посмеялся надо мной.
Puis je lui ai avoué la nature de l'aide dont j'avais besoin,... il m'a ri au nez.
Он смягчился, когда я рассказал ему, как ты талантлива. Он согласился встретиться с тобой в субботу.
J'ai dit que vous aviez beaucoup de talent ll veut bien vous voir samedi
Ты бы видел его лицо, когда я рассказал ему о тренировках, для которых он был выбран.
Si vous l'aviez vu quand je lui ai dit qu'il serait instruit au SGC.
Я рассказал ему как живут белые. И он счастлив.
Je lui ai montré la voie blanche et c'est un homme heureux.
Он похитил меня, потому что я рассказал ему о "невидимке".
- Il m'a enlevé quand je lui ai dit que j'avais vu un homme mystérieux.
Вот это я и сказал ему, когда он мне рассказал об этом.
C'est ce que j'ai dit au mien quand il m'en a parlé.
Поэтому я и рассказал ему эту выдумку про миссис Симмонс.
C'est pourquoi j'ai raconté cette histoire inventée sur madame Simmons.
В день, когда Полю исполнилось 14 лет, я все ему рассказал, все подробности.
Le jour où Paul a eu ses 14 ans, je l'ai affranchi à fond.
Я бы ему все рассказал, обнял бы его. Но лучше радоваться, что его здесь нет.
On voudrait bien lui dire ça, on voudrait l'embrasser, mais il faut se réjouir car il n'est pas là.
Дорогой, я хочу, чтобы ты позвонил ему и рассказал, какой Фред гений.
Appelle-le et dis-lui que Fred est un génie.
Рассказал ему, как я хочу приехать в Америку.
Que je voulais venir en Amérique.
Скажи Бейкеру, я уже рассказал ему все что знаю.
Je lui ai dit tout ce que je sais.
Что если я не был таким циником, как ты думала и не любил тебя так, чтобы найти в себе мужество убить и рассказал ему о твоём плане и он предложил мне больше?
Si je ne suis pas le cynique tu penses que je suis... J'ai parlé de ton plan a Fabrizio, et il m'a offert plus...
Но на этот раз вас поймали Это всё мужчина, который сидел рядом, я ему доверилась, а он всё рассказал стюардессе.
- Ça n'a pas marché, cette fois. - C'est mon voisin de siège. Je lui ai tout raconté et il m'a dénoncé à l'hôtesse.
- Я не рассказал ему еще.
- Je ne lui en ai pas parlé.
Альфред в чужие края уехал. Знает правду он – ему сам рассказал я.
Je lui ai dévoilé votre sacrifice.
Ни в коем случае не говори ему, что это я тебе рассказал.
Lui dis pas que je t'ai dit.
Ну ладно, шучу. Только не говори ему, что я тебе это рассказал.
D'accord, mais lui dis pas que je te l'ai dit.
Богом клянусь, если скажешь ему, что я тебе это рассказал Я тебе задницу надеру.
Si tu lui en parles, je te dérouille.
Ему был нужен я, потому что я был первым человеком, которому он рассказал свой секрет.
J'étais le premier à qui il avait confié le secret.
Долгое время отец пытался понять, что случилось,.. ... и часто спрашивал, всё ли я ему рассказал.
Au fil du temps, cherchant à quoi se raccrocher, mon père... me questionnait sans cesse :
Я показал ему его ошибку, рассказал ему о Кейлессе и Морате и объяснил ценность чести.
Je lui ai montré ses fautes, lui ai parlé de Kahless et Morath, et je lui expliqué la valeur de l'honneur.
Что ты рассказал ему, Герардо? Я ничего ему не рассказывал.
Tu as dit quoi?
Я нашел его и рассказал ему о твоей махинации. Его она позабавила.
Quand je l'ai retrouvé et que je lui ai parlé de votre arnaque, ça l'a beaucoup amusé.
Ну, я всё ему рассказал, и он позволил мне его забрать.
Je lui ai raconté toute l'histoire et il me l'a donnée.
- Дома. Я ему уже всё рассказал.
Chez moi, je l'ai dit.
Ты ему рассказал или нет что я хочу серьезных отношений?
Tu ne lui aurais pas dit que je cherchais une relation sérieuse?
- Джо все знает, я ему рассказал.
- Bien sûr. - J'ai tout dit à Joe.
Майк мне все рассказал, когда по его просьбе, я помогала ему выбрать постельное белье...
Mike m'a tout raconté ce jour-là quand je l'ai aidé à acheter... des draps chez Bleu Nuit.
Я не наложил в штаны и не рассказал ему комбинацию от сейфа в банке моей девушки.
Au moins, je suis pas un toutou qui file la combinaison du coffre de ma fiancée.
Я ему прямо рассказал о своих проблемах, что меня бросила жена.
Je lui ai dit carrément que ce qui me préoccupe le plus c'est que ma femme m'a quitté.
Я виновата, меня и наказывай! Я была тем человеком, кто рассказал ему все!
Punissez-moi, je n'ai pas su tenir ma langue.
Знаешь, я не могу поверить, что ты рассказал ему, Джоуи...
Je peux pas croire que tu lui aies dit!
Он взбесился, когда я ему рассказал.
Il s'est énervé quand je lui ai dit.
Он использовал это. - Да. - Он использовал материалы, о которых я ему рассказал.
Il a utilisé le rapport dont je lui ai parlé.
Я знаю одного парня ему рассказал очевидец того, что Спайерс расстрелял пленных.
Je connais quelqu'un... qui raconte qu'un témoin a vu Speirs arroser les prisonniers.
Должен тебе кое-что рассказать что я мне рассказал мой отец, а ему рассказал его отец... Я...
Comment peux-tu le savoir.
Вы же не станете говорить ему, что я Вам рассказал, инспектор Томас?
Vous lui direz pas ce que j'ai dit, hein, inspecteur Thomas?
Я ему рассказал, какой ты талантливый, рассказал о "Днях Нашей Жизни"...
- Oui je lui ai dit à quel point tu es talentueux. Je lui ai parlé de Days Of Our Lives. Non non!
Потому что один парень, который соблазнил меня, мне казалось, что я ему нравлюсь, рассказал всей школе как я сосала ему пальцы.
Un con m'a convaincu de faire l'amour. Il a raconté que je lui avais sucé les orteils.
Его жена.Она хочет что бы я ему что то рассказал.
Elle veut lui dire quelque chose.
я рассказал все 17
я рассказала 37
я рассказал 48
я рассказал ей 39
я рассказал тебе 21
я рассказал вам все 16
я рассказала ему 43
я рассказала ей 16
я рассказала тебе 16
я рассказал им 28
я рассказала 37
я рассказал 48
я рассказал ей 39
я рассказал тебе 21
я рассказал вам все 16
я рассказала ему 43
я рассказала ей 16
я рассказала тебе 16
я рассказал им 28
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему всего 124
ему нужно что 27
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему всего 124
ему нужно что 27