Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы встретимся снова

Мы встретимся снова перевод на португальский

162 параллельный перевод
Мы встретимся снова.
- Voltaremos a ver-nos.
Кто знает, когда мы встретимся снова.
- Quem sabe quando voltarmos a nos ver...
Я не уверена, что мы встретимся снова.
Não sei se devíamos esperar voltar a ver-nos.
- Надеюсь, мы встретимся снова.
- Espero que voltemos a encontrar-nos.
Если вам повезёт, мы встретимся снова.
Se tiverem sorte, encontraremos-nos novamente.
Мы встретимся снова.
Voltaremos a ver-nos.
Не на корабле мы встретимся снова, Эбигейл а в аду.
Não será num navio que voltaremos a encontrar-nos mas sim no Inferno.
Мы встретимся снова, Деленн.
Nós vamos reencontrar-nos novamente, Delenn.
И, кто знает, может, когда-нибудь мы встретимся снова.
E quem sabe, talvez nós nos encontremos algum dia.
Сомневаюсь, что мы встретимся снова.
Duvido que voltemos a ver-nos.
Когда мы встретимся снова?
~ Quando nos devemos encontrar de novo?
Если это будет так, возможно, мы встретимся снова в Вене.
Se sobreviveres, talvez nós nos encontremos em Vienna.
Не останавливайтесь, мы встретимся снова в Файукела.
Nós nos encontraremos em Farunkel.
Два дня в разлуке? Но когда мы встретимся снова... Это будет такой разряд, детка!
Mas quando estivermos juntos... vai ser excitante, querida!
Возможно, мы встретимся снова.
Espero que tu e eu nos encontremos um dia.
Уверен, мы встретимся снова.
Tenho certeza que nos encontraremos de novo.
Так или иначе, едва ли мы встретимся снова - мои наилучшие пожелания вашим близким.
Mas não será possível que nos encontremos de novo. Envio os meus melhores cumprimentos as vossas famílias.
Мы встретимся снова.
Encontramo-nos novamente.
Когда вы научились ценить то, что имеете, возможно, мы встретимся снова.
Quando aprender a apreciar o que tem, talvez nos voltemos a ver. Até lá...
Мы встретимся снова во внутреннем саду.
Podemos nos encontrar no jardim.
Прощай, Эмрис. Я знаю, что когда-нибудь мы встретимся снова.
Sei que um dia nos iremos voltar a ver.
Я узнаю этот герб, если мы снова встретимся.
Mas ele usou um escudo com um dragão. Vou conhecê-lo por isso, se algum dia nos encontrarmos novamente. - E porque é que ele desapareceu, senhor?
Мы снова встретимся... Сколько понадобится времени?
- Encontramo-nos...
... зная, что мы снова встретимся через полчаса...
Deveras?
Когда мы снова встретимся.
Quando estivermos todos juntos de novo.
Я знал, что мы снова встретимся, Колтон.
Sabia que íamos andar juntos outra vez, Colton. Agarra!
Удачи, мы несомненно встретимся снова в " Космоболы II :
Se correr bem, vemo-nos na " Louca Odisseia do Espaço ll :
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся
Antes que assumamos os nossos respectivos papéis, neste difícil drama. Deixa-me dizer que... quando estas frágeis sombras...
Гарри, когда Альберт закончит дела в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", мы снова встретимся все вместе в твоём офисе.
Harry, quando o Albert acabar no "Great Northern" encontramo-nos na esquadra.
Наслаждайся прогулкой с конем пока мы снова не встретимся.
Bem até nos vermos outra vez faz uma boa viagem.
- Когда мы снова встретимся?
- Quando podemos voltar a ver-nos?
Я надеюсь мы снова неожиданно встретимся.
Espero que nos voltemos a encontrar, inesperadamente.
Скажите другим, что мы снова встретимся здесь через семь дней.
Diga aos outros que nos vamos voltar a encontrar aqui daqui a 7 dias.
Мы снова встретимся завтра в 10 утра.
Reunimo-nos novamente amanhã às 10.00.
В таком случае мы никогда не встретимся и ты снова будешь первым помощником Апофиса.
Nesse caso, nós nunca nos encontramos, e tu voltas a ser o primeiro ministro de Apophis.
Я знаю, что потом мы снова встретимся.
- Estàs a ajudar-me. Basta-me saber que te vou ver...
Но я всегда верила, что однажды мы снова встретимся.
Mas eu sempre acreditei que um dia nos voltaríamos a encontrar.
Мы встретимся, как только будет безопасно снова вернуться на борт.
assim que seja seguro nos encontraremos no ponto de encontro para retornar para a nave.
- И ты меня любишь, и мы снова встретимся там, где нашей любви и свободе никто не сможет помешать.
E voltaremos a encontrarmo-nos de novo no amor e na liberdade.
Я мечтал, что однажды мы снова встретимся и я увижу, как ты умрешь.
Sonhei que um dia voltaria a encontrar-te e te veria morrer.
У меня было чувство, что мы снова встретимся.
Tinha o pressentimento de que voltaríamos a ver-nos.
Кто знает, встретимся ли мы еще снова.
Quem sabe quando é que nos veremos novamente.
Георг, мы же снова встретимся?
E, Gatinho, a gente se vê, tá certo?
Может, мы снова встретимся.
Talvez nos vejamos outra vez.
Ненадолго. Я думаю, мы с ним скоро встретимся снова.
Não por muito tempo, imagino que o veremos novamente muito em breve.
А потом мы с вами снова встретимся.
Depois, voltarão a ver-me.
Значит, мы все-таки снова встретимся. - Да, сэр.
Então, nos encontramos de novo depois de tudo.
Мы снова встретимся, Доктор.
Iremos ver-nos de novo, Doutor.
"Мы снова встретимся, Где - я пока не знаю,"
Vamos encontrar-nos de novo. Não sei aonde...
Я надеялась, что мы снова встретимся.
Estava à espera de nos encontrarmos outra vez.
Знаю, но она моя, если мы снова не встретимся.
Eu sei, e ficarei com ele à menos que nos encontremos novamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]