The matter Çeviri İspanyolca
56,629 parallel translation
The matter under discussion today is the recent spate of catastrophic head injuries.
El asunto a tratar de hoy es la reciente avalancha de lesiones castastróficas en la cabeza.
What's the matter?
- ¿ Qué ha pasado, Rosario?
- Evening. - What's the matter?
- Buenas noches. - ¿ Qué ha pasado?
it's stored, and it's used... maybe against you... Within our technologies here, we have our license plate reader system, which we can capture dozens of license plates in the matter of a second.
Con la tecnología, tenemos un lector de placas que captura docenas de placas en un segundo.
What's the matter?
¿ Qué pasa?
Hi, Marinella! What's the matter?
Llevo siete años pensando en ti.
What's the matter?
¿ Pero qué pasa?
And there's the matter of my shooting you at the town line.
Y también te disparé en la frontera del pueblo.
You appear to be in mild emotional distress. What is the matter?
Pareces estar sufriendo una leve angustia emocional. ¿ Qué ocurre?
What's the matter?
¿ Qué ocurre?
What's the matter with you?
- Uno de hierba.
I'm trying to help you, God dammit. What's the matter?
Estoy tratando de ayudarte, maldita sea.
What's the matter with you?
¿ Qué narices pasa contigo?
- What is the matter with you?
- ¿ Qué es lo que te pasa?
All the matter in its core is crushed into an infinite void of blackness.
Toda la materia de su núcleo es aplastada en un infinito vacío de oscuridad.
What's the matter with you?
¡ ¿ Qué pasa contigo?
The matter under discussion involves a-an appendix "Q" scenario, and that means a time-sensitive, ticking bomb terrorist attack.
El asunto en discusión involucra al escenario del apéndice "Q", y eso significa una amenaza de ataque terrorista contra reloj.
Tahani, I'll get right to the crux of the matter.
Tahani, voy a ir directo al quid de la cuestión.
What's the matter, Homer?
¿ Qué te pasa, Homero?
No matter how late we are up with Harriet, she wakes up before me and makes the coffee.
No importa lo que hayamos estado despiertos con Harriet, se levanta antes que yo y hace el café.
If the disease is in you, why does it matter where you go?
Si la enfermedad la llevas dentro, ¿ Qué importa dónde vayas?
At first, the device only half worked, it only sent energy through time, not matter.
Al principio, el aparato solo funcionaba a medias, solo enviaba la energía a través del tiempo, no la materia.
No matter what he lied about, isn't that the part that matters?
Sin importar sobre qué te mintió, ¿ No es esa la parte qué importa?
If the disease is in you, why does it matter where you go?
Si la enfermedad está en ti, ¿ por qué importa a dónde vayas?
No matter what happens, I want you to know that that's the way it's meant to be.
No importa lo que pase, quiero que sepas que eso estaba destinado a pasar así.
The city doesn't matter.
La ciudad no importa.
With the Black Lives Matter protests in Baltimore, the FBI was flying surveillance over the protesters.
Durante las protestas "Black Man Lives" de Baltimore el FBI sobrevolaba vigilando a los manifestantes.
Then it's simply a matter of activating the phone's capabilities.
El teléfono tiene una cámara, ¿ no?
Somebody whispered that to me in a dream once, and reminded me that, no matter how many nightmares Freddy sends us, we, the living, have to wake up and rise up against the monsters.
Alguien me lo susurró en un sueño, y me recordó que, no importa cuántas pesadillas nos envíe Freddy, nosotros, los vivos, tenemos que despertarnos y alzarnos contra los monstruos.
The best way to get our revenge is to show the Queen that no matter what she does, we can always find happiness.
La mejor venganza es mostrarle que siempre lograremos ser felices.
Well, it was the only way to show you that no matter what you do... the darkness will always be inside.
Era la única forma de demostrarte que sin importar lo que hagas... siempre habrá oscuridad dentro de ti.
This week on Vice, the water crisis that's poisoning the people of Flint, Michigan. All : Flint lives matter!
Hoy, en "Vice", la crisis de agua que envenena a la gente de Flint, Michigan.
What's the matter, Brother?
¿ Qué pasa, hermano?
Yet I forgot the most important thing... when you invite guests over, no matter how different, loud, or smelly, you have to share.
Cuanto tienes invitados, no importa lo diferentes, ruidosos o apestosos que sean, tienes que compartir.
Uh, maybe if Alangulon were the fruit of your loins, Craig, your opinion would actually matter here.
Quizás si Angulon fuera fruto de tus lomos, Craig, tu opinión realmente importaría aquí.
And no matter what story gets written in the final analysis, we've both been a part of one of the biggest events in world history.
Y no importa qué historia se escriba en el análisis final estamos siendo parte de uno de los mayores acontecimientos de la historia.
I should have you killed for coming here, no matter what you meant to me in the past.
Debo tenerte muertos para venir aquí, no importa lo que significó para mí en el pasado.
I'm talking about the fact that it doesn't matter what you saw on those films.
Hablo del hecho de que no importa lo que viste en esas películas.
Ross, no matter what's on the tape,
Ross, no importa lo que haya en la cinta,
You can be a victim of your circumstances or you can summon the strength to push through no matter what.
Puedes ser víctima de tus circunstancias o puedes reunir la fuerza para salir adelante sin importar nada.
So we should follow the director, no matter what mission we're given. - Is that right?
¿ Deberíamos seguir al director, sin importar la misión que nos dé, es así?
But the police were a different matter.
Pero la policía era un problema diferente.
No matter how much gosh darn malarkey is happening in the world, the Moon is always there.
No importa cuántas maldiciones sin sentido ocurran en el mundo, la luna siempre está ahí.
It ingests living matter, which would suggest the tiniest soul lives within.
Ingiere materia viva, lo que sugiere que la más pequeña de las almas vive dentro.
No matter how bad our kids screw up the rest of their lives, they'll always have this moment.
No importa cuánto arruinen el resto de sus vidas estos niños, siempre tendrán este momento.
What's the matter? I don't know, it's just...
No sé, es que...
It doesn't matter if you think the song sucks, Dad.
No importa si crees que la canción apesta, papá.
And the truth is, that no matter what's happened in the past, right now, he needs you to love him back.
Y, la verdad, pasara lo que pasara, ahora necesita que tú lo ames.
But unless Daedalus can tether to the infrastructure at base camp, it's only a matter of time.
Pero a no ser que la Dédalo pueda anclarse a la infraestructura del campamento base, es solo una cuestión de tiempo.
But no matter what happened, we'd do everything we could to make the workshop module our new basecamp.
Pero no importaba lo que pasara, haríamos todo lo posible para que el módulo taller fuera nuestro nuevo campo base.
We only accepted the risk in the 60s because it was a matter of national defense.
Asumimos el riesgo en los 60 porque era una cuestión de interés nacional.
the matter is closed 18
matter 86
matter of fact 310
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the middle east 33
the merrier 49
the man 273
matter 86
matter of fact 310
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the middle east 33
the merrier 49
the man 273
the music 166
the mask 38
the money 459
the moment of truth 36
the money's gone 37
the money's good 16
the men 76
the more i think about it 71
the man himself 21
the maid 51
the mask 38
the money 459
the moment of truth 36
the money's gone 37
the money's good 16
the men 76
the more i think about it 71
the man himself 21
the maid 51
the mother 105
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the manager 72
the master 100
the music box 16
the mirror 38
the military 42
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the manager 72
the master 100
the music box 16
the mirror 38
the military 42