English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Какой я была

Какой я была Çeviri İngilizce

565 parallel translation
То, что ты сказал сегодня Сделало меня очень счастливой Такой, какой я была прежде.
What you said today... made me very happy, like I used to be.
Не говори мне, какой я была идиоткой.
Don't talk to me as if I were an idiot.
Помнишь, какой я была?
I was beautiful, do you remember?
Изваяй из меня ту красавицу, какой я была 35 лет назад.
Sculpt me into a thing of beauty as I was 35 years ago.
Не знаю уж, какой у Джерри ум, но он чудо. Если бы я не была ночью дома,..
I don't know what kind of a mind Jerry's got, Continental or cockeyed... but he's a wonder.
Какой же я была? Красивой.
You were beautiful.
Я чувствовал, какой она должна была быть.
I could feel how it should be, it was practically finished.
Если отец был бы такой же хороший, как мать... подумай, какой хорошей бы я была.
If father had been as good as Mother, Think how good i'd have been.
Я такая же красивая какой была моя мама?
Am i as beautiful as my mother was?
Я помню, Эдна, какой ты была раньше.
I remember you, Edna, as you used to be before.
Но я тебя принял такой, какой ты была, со всеми твоими бедами.
But I've accepted you like you are, with all your misfortunes.
Дорогая Кит, хочу поблагодарить тебя за чудесное время что я провел в твоем доме, с завтраком в постели я рассказывал Расти, какой ты была... но я до сих пор чувствую что ему больно я рассказывал о твоем доме... как ты выглядела в той одежде с разрезом
Dear Kit, I wanna thank you for a wonderful time. I certainly enjoyed your house, especially the breakfast in bed. I was saying to Rusty how swell you were but I still don't know why he got so sore.
Какой же я была дурой, когда думала что в Лас-Вегасе нас ждёт куча денег.
What a fool I was to think we could buck Las Vegas.
Какой дурой я была!
I was the idiot.
Я знал, какой она была.
I knew what she was.
Если бы я была замужем и застала своего мужа готовящим тосты... для какой-то блондинки, я бы тоже его застрелила.
If I was married and came in on my husband making toast for a blond, I'd shoot him.
Вы сказали, я такая же, какой была в Сан-Франциско.
You once told me I'm the same woman now that I was in San Francisco.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
But, Master Seibei, no matter how far I've fallen, I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections.
Какой же я была дурой!
What an idiot I am!
Жоффрей, сейчас я поняла, какой была глупой.
Joffrey, I was mad.
Возможно, Тильде была совсем не такой, какой я представлял себе ее.
Perhaps Tilde hadn't been as I had imagined her.
Я опять стала такой, какой и была - уродиной.
I'm going back to what I was--ugly.
Она будет такой, какой я захочу, чтоб она была.
It will be as I want it to be.
Буду такой, какой ты хочешь, чтобы я была.
I'll be whatever you want me to be.
Наверно, когда я вам скажу, вы подумаете, какой же я была дурой.
- Susy, don't complicate things.
Какой бы невероятной версия ни была, я хочу, чтобы ее проверили.
No matter how remote, how far-fetched the notion, I want it run down.
Какой счастливой я была!
How happy I was!
когда вы закончите, мне только понадобится ванна горячей воды, и я стану такой, какой была до того.
When you're finished, all I'll need will be a tub of boiling water, and I'll be exactly what I was before.
Я восстановлю эту комнату в прежний вид, какой она была... Давно.
I reconstruct this room the way it must have been... a long time ago.
Я должна была знать, какой ты глупый и жалкий на самом деле.
I should have known how stupid and mean you are.
Когда я была там сегодня, она... вошла в какой-то невероятный транс.
Today when I was there, she went into the most incredible trance. Really...
но... какой была она... { \ cHFFFFFF }... я имею в виду - как она... { \ cHFFFFFF } имеют склонность чем это необходимо.
Yes, I know, but... Women as sensitive as she was, she is, I mean, tend to have much more complicated relationships than they seem to.
Я была совсем одна, и вдруг появился какой-то мужчина.
I was alone, and suddenly there was a man.
Я понял какой потрясающей личностью она была и сколько веселья было в ней.
I realize what a terrific person she was... and how much fun it was just knowing her.
Я оставила ее такой, какой она была тогда,..
I left it
Я предпочитаю, чтобы ты сохранил память о Женевьеве такой, какой она была при жизни, когда она улыбалась.
I prefer you keep the memory of Genevieve, of when she was alive, of when she smiled.
Я шёл туда не без колебания, ибо то была чужая территория, и какой-то вздорный внутренний голос предостерегающе нашёптывал мне на ухо с характерной интонацией Коллинза, что достойней было бы воздержаться.
I went there uncertainly, for it was foreign ground and there was a tiny priggish warning voice in my ear which in the tones of Collins told me it was seemly to hold back.
Вы должны мне поверить, что, когда я говорил, что Себастьян не пьёт, я говорил правду, какой она была мне в то время известна.
You must believe that when I told you he was not drinking I was telling you the truth as I knew it.
И, глядя на Мэгги, я понимаю, какой она была когда-то.
Yeah.
Сколько раз я мечтала ещё об одной встрече, какой бы она была, спустя четырнадцать лет, но я не хочу видеть... не хочу видеть, как волосы, которые когда-то были чёрными, теперь поседели.
So many times I dreamed... about one more encounter, what it would be like after fourteen years, but then... I don't want to see hair that had once been black be grey.
Какой же я была дурой, Карлос!
The phone call. What an idiot I am!
Я была в гостях у своей подруги в Хокстейл и возвращалась домой когда меня остановил какой-то джентльмен.
I'd been over to see my friend to Oxton and I was on my way home, when a gentleman stopped me.
Но мне всё равно. Теперь я знаю, из какой бы грязи я не была сделана, вы сделаны из такой же!
But I don't care, now I've found out that whatever clay I'm made of, you're made of the same.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
And then, it was here I could talk to you and be everything you wanted me to be.
Если бы ситуация была наоборот и у Мани был какой-нибудь финал по маджонгу или еще что-нибудь я бы не ожидал ее на моих похоронах.
You know, if the situation were reversed and Manya had some mahjong championship or something I wouldn't expect her to go to my funeral.
Но дорогая... дорогая Хетти, какой бы сладостной ни была наша любовь, как бы сладостно ни было, люби вы меня вечно, я чувствую, было бы лучше для нас обоих... если бы мы никогда не узнали этого счастья.
"BUT DEAR... " DEAR HETTY, " SWEET AS OUR LOVE HAS BEEN TO ME,
Какой пустоголовой, больной дурой я была.
What a dumb, sick jerk I've been.
Какой же я была дурой!
- What a fool I was!
Вокруг была одна фазированная материя и сначала я подумал, что это какой-то энергетический выброс, но потом этио подлетело ко мне и коснулось моей руки.
There was phased matter all around and at first I thought it was some kind of energy discharge. But then it flew toward me and touched my arm.
Я могу сказать, что в начале она была какой-то особенной.
I could tell from the start she was something special.
Какой же дурой я была.
What a fool I've been.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]