Мне правда кажется Çeviri İngilizce
155 parallel translation
Я не навязываюсь, мне правда кажется, что мы встречались.
I'm not just fresh, I'm sure that I've met you someplace.
- Мне правда кажется, что у них нет палат.
- I really think they're out of rooms.
Правда, мне кажется, это уже неважно.
But I guess it doesn't matter anyway.
- У меня правда есть свое имя... но мне кажется, глупо его использовать, если так я могу получить... гораздо больше внимания, и поэтому я так представляюсь.
- I have a name of my own, of course... but it seems stupid to use it when I can get... so much more attention simply telling whose husband I am.
Мне кажется, ты этого не хочешь, не правда ли?
"And I didn't think you'd want to do that, would you?"
Ваша светлость, мне кажется, я ясно выразил свое мнение об этом человеке. Меня интересует правда о доне Калоджеро и его семье.
I thought I'd shown my opinion clearly enough I'd be quite interested to know the truth about him and his family
Не все это правда, но мне кажется, она сама дала для них повод.
It's not all true but I guess she's partly to blame.
Мне не хочется в это верить, но кажется всё это, правда.
I don't want to believe it, but it's true.
Мне кажется, что слухи о том, что он гей - правда.
I guess the rumors that he's gay are true.
Иногда мне кажется, что это правда.
Sometimes I think it's true.
Мне кажется, что после моего ухода ты позволил свалить на тебя дела, много дел, которые тогда распределялись на весь актив - и партийный и профсоюзный, и на администрацию, правда?
I think that after I left, you took on a lot that we used to share with the Party militants, with the unions... and the administration, right?
Мне кажется, здесь довольно красиво, правда?
I think it's rather beautiful, don't you?
Конечно, мне самому кажется, что мы только вчера поженились, правда, жена?
Of course! It seems just yesterday that I got married!
Правда? Мне кажется, я видела похожее в модных журналах.
I'm sure I haven't seen anything like it in the fashion pages.
Правда? Да, кажется, мне повезло с ногами.
Really?
Ох, мне так не кажется. О, он прекрасно смотрится, правда-правда, костюм морячка.
It looks nice on, it really does, little sailor's outfit.
Меня правда зовут Эмили,.. ... и мне это имя кажется неприятным.
Actually my name is Emilie and I think this is a cumbersome name.
Мне кажется, из-за этого они выглядят такими неувереными, правда?
It makes them seem so insecure, doesn't it?
Слушай, мне только кажется, или очень красивые женщины и правда ходят быстре, чем остальные?
Hey, is it my imagination, or do really good-looking women walk a lot faster than everybody else?
Да и сама власть решать, что правда, а что нет. Теперь мне кажется, что это недостаток скромности.
Deciding what is true and what isn't now seems to me... a lack of modesty.
Мне правда не кажется, что это очень сексуально.
I just don't think, Mrs. Badcrumble, that this is really gonna be a sexy tune. "
Правда в том, что... мне кажется, что он не выкарабкается.
In fact... I don't think he'll make it.
Правда в том, что мне кажется, я влюбился в тебя.
The truth is, I think I've fallen in love with you.
Вот и отлично. Правда, мне кажется, как раз мне-то помощь и не нужна.
I don't think I'm the one that needs help, but- -
Правда. - Мне так не кажется.
- You don't sound fine.
Мне кажется, или парень, который брал у меня образец крови и правда очень милый?
Was it me, or was the guy who took my blood sample really cute?
- Правда, но из того, что я вижу, ты довольно умна... и остроумна... и внешность у тебя что надо, и мне кажется, что большинству твоих друзей нравится быть с тобой... большую часть времени, когда ты не язвишь своим маленьким ртом...
And I imagine most of your friends like having you around. Most of the time, when you're not smarting off- -
Я оказался втянут в середину невероятно сложной ситуации, и я сделал выбор, не думая, и это был неправильный выбор, что, как мне кажется, я правда был не в состоянии... сообщить тебе, а именно - ты нравишься мне.
I got involved in the middle of an incredibly complicated situation and made a choice without thinking, and it was the wrong choice which is what I don't think I've really been able to communicate to you which l- - l like you.
Правда лично мне кажется, что Грегори Кродсон сделал всё-то же самое, годами раньше.
I think everything he does Gregory Crewdson did better, except years ago.
Правда в том, что каждый раз, когда я сажусь писать, мне кажется, что я выхожу за границы с чем-то новым и оно потом просто куда-то исчезает.
Um... The truth is, whenever I sit down to write, I think I'm coming out of the gate with something fresh and... it winds up being a different spin on Boneyard.
Послушайте, капитан, я бы очень хотел Вам помочь, правда, но мне кажется, Вам нужно поговорить с врачом.
Look, captain, I'd like to help you, I would, I really would, but I think you ought to see somebody.
Правда, мне кажется, существует наказание, причем довольно строгое за саботаж на государственной службе.
Unfortunately, I do believe there is penalty, a rather strict penalty, for sabotaging state property.
Мне кажется я тут уже бывала. Странно правда?
Well... congratulations.
- Правда? Мне кажется, что даже очень.
Think about it.
- Мне кажется, я знаю вас сто лет. Правда?
- I feel like I already know you.
Миллен, мне кажется или правда эта леди похожа на Корги видишь у нее под носом сопельки?
Uh, millen, is it me or does... madge look like one of her corgis did a little bit of a whoopsie under her nose?
- Ооо, мне кажется, у меня есть догадка. - Правда?
I think I'm getting a clue.
Мне кажется, вам и правда стоит отойти, директор.
I think... I don't know, I think you should stay back, Headmaster.
Думаете, последние слова и правда те, что входят в историю? Мне кажется, большая часть - враки.
Do you think famous last words are accurate,'cause I think they lie a lot of the time.
Знаешь,... мне кажется, что большая часть того, что ты говоришь - правда.
You know... I think most of what you say is true.
Говорят, и мне кажется, что это правда : Эдуард Хоффман, директор словолитни Haas, захотел модернизировать шрифт Akzidenz Grotesk, который был традиционным немецким шрифтом без засечек XIX века и его идеей модернизации, было что-то вроде убрать здесь и здесь, и т.п.
It is said, and I think it's true, that Eduard Hoffmann, who had been the boss at Haas type foundry, wished to make a modernized version of Akzidenz Grotesk, which was essentially a traditional nineteenth-century German sans serif,
Кое-что еще мне следует упомянуть, если, все что я слышал - правда, и вам кажется, что вокруг вас все поют,
One more thing that I should mention if what I heard is true. And everyone appears to be singing to you.
Знаешь, говорят, что горькая правда лучше хорошей лжи, но мне так не кажется.
I know it seems like the truth is always the best way to go, but it hardly ever is.
Мне кажется, или правда чувствуешь, будто бы он на вас смотрит?
Is it just me, or does it feel as if it's looking at you?
И правда... Иногда мне кажется, что это было в прошлой жизни. А иногда - словно вчера.
Really, man... sometimes, it feels as if it all happened in another lifetime... and sometimes as if, just yesterday
Мне кажется, это будет наилучшим решением для нас обеих, не правда ли?
I think that would be the best thing for both of us, don't you?
- Мне кажется так будет лучше, не правда ли?
- I think it's best, don't you?
Мне кажется, ему не стоило столько времени проводить в Уочестере, правда же?
I think it's a shame he spent so much time in Worcester, don't you?
- Иногда мне и правда так кажется. Разумеется, дорогая.
Of course you do, darling.
Правда? Потому что мне так не кажется.
Cause it sure doesn't feel like it.
Мне кажется, или тут правда стало немного скучно?
Is it just me or have things got a bit boring round here?
мне правда жаль 407
мне правда очень жаль 198
мне правда нравится 22
мне правда надо идти 30
мне правда пора идти 22
мне правда пора 48
мне правда нужно идти 26
мне правда 56
кажется 28974
кажется да 63
мне правда очень жаль 198
мне правда нравится 22
мне правда надо идти 30
мне правда пора идти 22
мне правда пора 48
мне правда нужно идти 26
мне правда 56
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
мне понятно 22
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне пришлось 352
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне пришлось 352