English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Но сейчас я здесь

Но сейчас я здесь Çeviri İngilizce

372 parallel translation
Что ж, опередить тебя мне не удалось, но сейчас я здесь, и это главное.
Well, I may not have been ahead of you, but I'm here right now and that's what counts.
Но сейчас я здесь.
But I'm here now.
Но сейчас я здесь, и я решился. Я хочу, чтобы ты бежала со мной.
Anyway, I'm here now, and I've decided I want you to elope with me.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
"Mr. Forsythe would have liked to have been here, I know..." but as long as you're both good and true to one another... ya cannot fail but live in the grace of God... and Mr. Forsythe could've wished no more than that.
- Может быть, но пусть отец остаётся там, где он сейчас, а Я останусь здесь.
- That may be... but Dad stays where he is, and I'm staying here.
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
What I meant was that I'm with the State Police here, and when I'm with them, I'm with someone, but right now I'm on my own.
Я бы хотел угодить тебе, Арлетта, но здесь, я не могу сейчас этим заниматься.
I'd like to oblige you, Arletta, but right off, I just don't know where to put my hands on'em.
Сейчас, во сне, я вижу себя здесь, скованным этими цепями, но был и другой сон, в котором мое состояние было более приятным.
I dream that I am here, shackled. But I also dreamed that I was in another, more agreeable place.
Сначала я и хотел так сделать, но... сейчас я просто здесь.
At first I wanted to stay away, but... now I am simply here
Я сейчас уже не вспомню, но здесь должно быть написано.
I don't really know what name Mr Morgan had put on it, ma'am. Let's see. It's here somewhere.
Но если мы вернемся, я скажу тебе одну вещь, прямо здесь и сейчас...
But if we do get back, I'm telling you one thing, right here and now...
Я знаю, что сейчас не время спрашивать, как вы здесь оказались, но мне бы очень хотелось это узнать.
I know it's not the moment to ask how you got in there, but I'd be fascinated to know how.
Сейчас да, но я останусь здесь
It is that but now I will live here
Ни в одном обществе стукачество не помогало. Да, но если бы я стал стукачом, сейчас не был бы здесь.
But had I split on people I wouldn't be here.
Я скажу, обязательно скажу, но не сейчас, и не здесь.
I'll tell you, I definitely will but not now, and it wouldn't be here
Если бы он находился сейчас здесь, напротив меня, я бы сказал ему, что наш настоящий враг - это социалист, антикапиталист, и что мы тоже левые, но мы хотим пойти еще дальше : мы хотим революции.
If he was here, I would tell him our real struggle is socialistic... anti-capitalistic... that we too, are men of the Left... but we go further : we want revolution!
Мы должны cъехать в течение полугода, но сейчас здесь живу я.
As he must vacate it in six months, in the meantime I habit it.
Я бы тебе сказал : "Приветствую, друг", но не здесь и не сейчас.
I'd say "Welcome, friend", but not here.
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
I understand, it's hard now, but we have to live somehow!
Это не дыра, а приятный город. Всю жизнь здесь я бы не провёл, но сейчас мне тут хорошо.
It's a nice town, though I won't settle here permanently.
Я здесь Рой, но я очень занят сейчас.
I'm here, Roy, but I'm busy right now.
- Я извиняюсь, но его сейчас здесь нет.
- I'm sorry, he's not here.
Но стали говорить по-немецки, поэтому я сейчас здесь.
When they started speaking German, I was sent here.
К тому же так никто не украдет машину... а я не смогу случайно повстречаться сам с собой. Здесь же сейчас два меня... и два тебя. .
That way, we don't risk anyone else stealing the time machine and I won't risk accidentally running into my other self.
Aгент Купер, меня просто от счастья раздирает, что дхарма взяла и снизошла на короля Хо-Хо-Хо, ей-Богу, но я пытаюсь сосредоточиться на более насущных проблемах нашего века, которые здесь и сейчас - в Твин Пикс.
Agent Cooper, I am thrilled to pieces that the dharma came to King Ho-Ho-Ho, I really am, but I'm trying to focus on the more immediate problems of our own century here in Twin Peaks.
Хоть Адам и живёт сейчас на жалованье, но со временем он сам будет мастером, это так же верно, как то, что я стою здесь.
ADAM MAY BE WORKING FOR A WAGE NOW, BUT HE'LL BE A MASTER-MAN SOME DAY, SURE AS I STAND HERE.
Но сейчас он здесь, я надеюсь.
- He's here now?
А сейчас, я хочу, чтобы Вы узнали, что здесь на самом деле происходит... но перед этим соберите побольше сведений.
Now, I want you to find out what's really going on here... before this thing picks up more profile.
Я бы на Вашем месте не задерживался здесь, тут сейчас не совсем спокойно.
Then I should get a move on if I were you. Pretty dangerous round here.
Я не хочу, чтобы Федерация была здесь, но сейчас...
I don't want the Federation here...
Я бы убил его здесь и сейчас, не раздумывая, но это надо сделать там, на глазах его жертв, потому что это долг.
I would kill him here and now without a thought, but in front of his victims where it is seen to be done, for it is a duty.
Но раз уж я вернулся, зачит я нужен здесь и сейчас.
But if I am here now, it's because I am most needed here and now.
Не знаю почему, но... я думаю, что если бы он был здесь сейчас, он бы гордился тобой.
I don't know why, but... I think if he were here right now, he'd be proud of you.
Я не могу ничего поделать, но чувствую, что во мне нуждаются здесь и сейчас, больше чем когда-либо. И уходя сейчас, я совершаю большую ошибку.
But I can't help feeling there is more need for me here now than ever before and I'm making a royal mistake in popping off now.
Когда я думаю о Дукате в офисе капитана, или о том, что Федерация, похоже, проигрывает эту войну, а мы сидим здесь и ничего не делаем... Разделяю ваше неудовольствие, майор, но сейчас мы в самом деле ничего не можем сделать, только выжидать.
When I think of Dukat in the Captain's office or that the Federation seem to be losing this war and we're doing nothing... I share your frustration, but there's nothing we can do but bide our time.
Но сейчас я здесь.
RIGHT NOW, I'M HERE.
Но я уверен, что много свиданий проходит здесь сейчас...
But I'm sure there're many dates going on in this room right now...
Но сейчас я собираюсь оставить это здесь и пойти домой.
But what I'm gonna do now is fill out these and go home.
Наверное, у меня были некоторые сомнения, но здесь и сейчас я думаю, что да, ты еще можешь кого-нибудь встретить.
I guess I've had my doubts, but right here, right now, Well... I think yeah, you're going to meet someone.
- Да, но я на карьерном пути сейчас. - Эй! Что здесь происходит?
What's going on here?
Поэтому сейчас я побуду здесь... но потом, знаете что?
That's why I have to be here right now. But then, guess what.
Ты знаешь, как я тебе доверяю, здесь в офисе... Но то, что я прошу... но то что я прошу у тебя сейчас... Да.
You know how much I trust you here in the office... but what I'm asking--well, what I'm asking of you now..
Но все равно, я рад, что вы здесь сейчас.
Anyway, I'm glad you're here now.
Я сожалею о том, что у вас могло случится в прошлом, но у вас работа, которую нужно выполнять здесь и сейчас.
I'm sorry what may have happened in your past but you have a job to do here and now.
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
If there's still a problem between the two of you, i would like to straighten that out, right here, right now.
Я был в Юте, но теперь я здесь, и я сейчас вернусь.
I was in Utah, but now I'm here and I'll be right back.
Мистер Бойл, я знаю, как тяжело вам сейчас... Но попытайтесь рассуждать здраво... Вы здесь.
Mr. Boyle I know how You feel now... but try to think reasonably
Обычные архитектурные журналы никогда не напишут об этом ни слова, но здесь потрясающий дизайн, Который я сейчас документирую, пока он окончательно не исчез.
Regular architect magazines never write a word about this - but what it's about is a fantastic street design - which I'm now documenting before it completely disappears.
Знаешь, я здесь получил большую любовь, и я благодарен за гостеприимство, но сейчас время... время двигаться дальше.
I got the big love here, and I'm grateful, but it's time to move on.
Слушай, сейчас нет времени объяснять, но, неважно, что случится в следующие 30 секунд, или что я сделаю, ты не хочешь, чтобы я перекантовался здесь с вами. Поняла?
Look, there's no time but no matter what happens in the next 30 seconds you do not want me to crash with you guys.
Как сейчас, например. Я не хочу здесь торчать и беседовать с тобой. Но я это делаю.
Like right now, I don't wanna be here talkin'to you... but I am.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]