Я всегда считала Çeviri İngilizce
234 parallel translation
Я могу поехать с вами в Англию, но я всегда считала, что далеко заходить нельзя.
I could go to England with you and all that, but.... I always say that nothing should be left hanging over.
Знаете, я всегда считала его красивым мужчиной.
You know, I've always thought he's such a handsome man.
Я всегда считала, что в них есть особое очарование, так?
I always think they have a special charm, don't you?
Знаете, я всегда считала себя очень умной девушкой, была уверена, что у меня на плечах хорошая голова.
You know, I've always considered myself a very clever girl. Smart, good head on my shoulders, that sort of thing.
Я всегда считала, что ты выдержанный человек.
I always thought that what you were showed in your face.
Я всегда считала это название смешным для тюрьмы.
I always thought it was a ridiculous name for a prison.
Но я всегда считала, что здесь рай для детей.
But what I always say is, it's a heaven for children.
Я всегда считала, что частные объявления элегантнее.
I always think the Personal column's nicer, don't you?
Я всегда считала, что у вас очень красивое имя.
I've always thought how beautiful your name is.
Я всегда считала, что не надо было опускать руки.
I've always had a feeling we were wrong to give up.
Ты же знаешь, я всегда считала себя надежным другом.
You know I pride myself on being reliable.
Я всегда считала её самой хорошенькой из всех наших сверстниц.
I always thought she had the most delicious looks of any girl in our year.
О, мистер Нэвилл, я всегда считала вас невинным младенцем, лишенным проницательности, как, впрочем, и многого другого.
Mr. Neville... I suspected you were innocent in the insight... as you have been innocent of much else.
Я всегда считала это место волшебным.
I always said this was a magic place.
Должна признаться, я всегда считала, что Дэвид достоин губки.
I have to admit I've always thought David was kind of sponge-worthy.
Я всегда считала что он заслуживает более широкой аудитории.
I always felt he deserved a wider audience.
Я всегда считала ее странной.
I said she's nuts.
я всегда считала, что одежда - один из способов скрыть природные достоинства каждого.
Dress reform is about liberating the body from its artificial constraints. - Isn't that what Professor Kuntz says?
Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным.
Some shades of green are good, of course, but... dull greens are very trying, I always think.
- Я всегда считала время очень важным.
I've always considered time to be very important.
Я всегда считала вас одним из лучших в стране.
I always thought you were one of the best in the country.
Знаешь между нами я всегда считала что Креймер немного дурачок.
You know between you and me I always thought Kramer was a bit of a doofus.
Я всегда считала что скрывать правду от людей нельзя.
I always thought the truth was in the nation's best interest.
Я всегда считала себя хорошим человеком.
You know, I always consider myself a good person.
Я всегда считала, что смогу сделать карьеру в стране Третьего Мира.
I always thought I could make it big in the Third World.
Быть старшей сестрой - я всегда считала, что это несправедливо.
I always felt it wasn't fair being the older sister.
Раньше, я всегда считала себя нормальной
Before this, I always just thought of myself as normal.
Как бы я ни понимала, что это не так часть меня всегда считала, что жизнь не имеет смысла пока ты не поделишься ею с кем-то...
However much I know otherwise part of me has always felt life has no meaning until you share it with somebody.
Я всегда считала, что он не подходит Нино.
I never thought he suited Nino.
Я всегда считала забавным в любви то... в которую отказываешься играть.
I've always found the funny thing about love is... ... it's the one game you lose by refusing to play.
Я всегда считала себя очень собранной.
I've always thought of myself as very focused.
Я всегда считала, что ты слишком талантлив чтобы быть третьим номером в КТП.
Because I always had the impression you had too much talent to be a number three at CTU.
Он просто очень привлекательный идиот, что приводит меня в бешенство ещё сильнее, потому что я всегда считала, что я была выше этого, а очевидно, что нет.
He's a very attractive idiot, which infuriates me even more because I thought I was above that, which I'm obviously not.
Я всегда считала, что это скорее хобби, чем настоящая работа.
I always thought of that as more of a hobby than a real job.
Потому что я всегда считала, что когда Бог создавал красоту... -... с подсолнухами он ошибся.
Because I always thought that... when God was making beautiful things... he messed up with sunflowers.
Я всегда считала, что мужские яички - идеальная среда для тестирования крема против старения
I always thought testicles were the perfect environment to test anti-ageing cream.
- Я всегда считала себя свободомыслящей
- l consider myself a free thinker. - Yes.
Я всегда считала, что любовь - это как наркотик, от неё трудно отказаться.
I think love should be irresistible, like a drug. I think when it happens you should just not be able to help yourself.
Я всегда считала себя дурой, потому что не могу быстро забывать.
I mean, I always feel like a freak because I'm never able to move on like this :
Я всегда считала его кусочком камня.
I always saw it as a piece of flint.
Я всегда считала, что... мои дети могли бы поговорить со мной о чем угодно.
I always had this idea... that my children would be able to talk to me about anything.
Я всегда считала ужасным, что бедные дети должны сами о себе заботиться в школах.
I always think it's terribly sad, those tiny kids being left to fend for themselves at school.
Можете звать меня сумасшедшей, но я всегда считала что красота.... Она внутри человека.
Call me crazy, but I've always been a firm believer that beauty... it's on the inside.
- Но я всегда считала, что мы были твоей семьей.
- But I always thought we were your family.
Я всегда считала, что сердце мужчины находится у него в члене.
I always though that mens hearts were in their cock...
Я лично всегда считала его ужасным.
For the record, I've always found him horrible.
Правда, я всегда так считала.
You really are.
Она всегда считала, что я плохо воспитала детей.
She has always thought I brought my children up badly.
Я не знаю, почему ты всегда считала его ребенком.
I don't know why you always thought he was.
Поняла? Ты всегда думала, считала меня таким, но я не такой.
You always thought I was, but I'm not.
Я извиняюсь, но Фиби всегда считала тебя привлекательным в несексуальном смысле.
I'm sorry, Phoebe's just always thought you were charming in a sexless kind of way.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36