Я всегда говорила Çeviri İngilizce
374 parallel translation
- я всегда говорила.
I always say.
я всегда говорила.
I always say. Shh!
Я всегда говорила, что уйду вовремя.
I always said I'd leave off when the time came.
Если бы я всегда говорила правду, я была бы не у дел.
If I always told the truth, I'd be out of business.
И я всегда говорила, что место жены у домашнего очага.
And I always say that a wife's place is in the home.
Я всегда говорила, что у английских мужчин странный вкус.
I always did say that Englishmen have strange tastes.
Я всегда говорила, что папе не следовало покупать тебе этот велосипед.
Papa shouldn't have got you that bicycle. You didn't know how to handle it.
Я всегда говорила, что вы самый обходительный молодой человек в округе.
I always said you were a most bounteous young man.
Я всегда говорила дорогому Этьену его желание, быть не заметным, так глупо
I always did tell dear etienne that his passion for shunning the limelight was silly. Etienne?
Кларисса, я всегда говорила не много нужно, что бы слиться с обществом Саратоги взять например вас Кларисса, вы называете себя леди но что вы под этим подразумеваете?
Clarissa, i always say it doesn't pay to inquire too closely into the background of us summer saratoga folk. Take you, clarissa. You call yourself a lady, but that doesn't necessarily mean that you are one, does it?
Это то, что я всегда говорила.
That's what I always say.
E-Y-E ( глаз ), это то, что я всегда говорила.
E-Y-E, that's what I always say.
- Я так и знала. Я всегда говорила : Этому человеку не место в нашем городе.
I said all along, "There's a man who should be run out of town."
Я всегда говорила, что путь настоящей любви не бывает гладким.
I always say the course of true love never runs smoothly.
Я всегда говорила, что мне не больше 29-ти - 30 в крайнем случае.
I never admitted I was more than 29, 30 at the most.
Я всегда говорила, что горячий чай лучший женский союзник против дождя.
I always did say hot tea was a womars best ally against the rain.
Я всегда говорила, что в таких случаях надо бороться.
I always said that if a man jumped at me, I'd fight.
Но я всегда говорила : на фюрер - герр Гитлер!
I've always said, Herr Hitler...
Я всегда говорила, чем больше тумана, тем больше ценишь солнце.
It's worth having the fog just to appreciate the sunshine.
Я всегда говорила тебе правду!
I've always been honest with you.
Я всегда говорила, но меня никто не слушал. Терпеть не могу этого болтливого щеголя.
I always said so, but nobody listens to me
Я всегда говорила тебе, что ты неправильно представлял Себастьяна.
I always told you you had the wrong image of Sebastian.
Но я всегда говорила... Что мы не имели бы вообще ничего, если бы не играли на деньги.
But I always said that there wouldn't be anything left for us to gamble on if we didn't gamble...
Я всегда говорила, что ей не стоит сидеть допоздна.
She shouldn't be sitting up at all hours.
Билли Джин, Я всегда говорила тебе не оставлять ее одну в машине.
Billy Jean, I told you we never should've left her in that car alone. All right, you can go now.
Ты никогда ничего не добьёшься! Я всегда говорила!
You'll never amount to anything!
Кто позаботится о нем если он заболеет? Я всегда говорила учителю : дети не могут сразу вырасти и обладать нужными знаниями!
Here, you've... everything you need, you can command the entire rocket.
Никогда! Я всегда говорила, что сутенер - он просто сутенер!
I always said a pimp is just a pimp!
Я всегда говорила - ты стала бы великим гёрл-скаутом.
I always said you'd make a fabulous Girl Scout.
Дети, я всегда говорила, что всё изученное надо проверять на практике.
Children, I always tell that everything you learn you must confirm in practice.
Я всегда говорила, что из твоих друзей мистер Моттрем не пользуется моими особыми симпатиями, но я привыкла к нему, почти привязалась.
I've often said he's not my favorite among your friends but I have grown quite used to him almost to like him.
Я всегда говорила : нечего перед свиньями бисер метать! И перед нахальными поросятами тоже!
Cast not pearls before swine, I always say... and that includes impudent piglets!
Лидия и Стайлз... я всегда говорила, что они разные стороны одной монеты.
I've always said they are two different sides of the same coin.
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
I always told him something awful would happen if he kept drinking that way.
Теперь я знаю что должна была делать мама ты помнишь она всегда говорила пословицу из старой Луизианы
Now i know what mama meant. You remember, she used to say there was an old louisiana proverb -
- Я говорила вам правду, всегда.
- I told you the truth, always.
Миртл Мэй, я же всегда так говорила? !
Haven't I always said that, Myrtle?
Иногда три дня проходят и я не вспоминаю его лица, его имя то, что я говорила, "Я люблю тебя, и всегда буду любить."
Sometimes three days go by and I don't remember his face, his name that I said, "I love you and I always will."
Мать всегда говорила, что я плохо кончу.
Mother always said I'd come to a bad end.
Я всегда тебе говорила правду!
I've always been honest with you!
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
I don't know if you're joking, but it doesn't matter. I love you. I want to be with you always.
А мама всегда говорила, что я похожа на Вас.
Mother always used to say I look like you!
- Ты же всегда говорила, что я хорошо пою? - Ага.
You always say I sing well, don't you?
Ты знаешь, что я тебе всегда говорила насчёт цветного мусора...
You know what I always told you about colored trash...
Я подозреваю, что это такой вид подстраховки, так что, если что-нибудь пойдет не так, она всегда сможет сказать : "Я же вам говорила."
I suspect it's a kind of insurance so that if things do go wrong she can always say "I told you so."
Она всегда говорила о дальних странах, и я мечтал о приключении.
She spoke of elsewhere Forever elsewhere, I listened, in dreams sublime
Я ж говорила ребятам, что на Рождество будет снег... и как всегда оказалась права.
I've told all the boys it's going to be a white Christmas... and I'm always right.
Ты ведь всегда делал то, что я тебе говорила, верно?
You will always do what I say, will you?
Разве я всегда не говорила тебе не ходить к незнакомцам?
Didn't I always tell you don't go to strangers?
Я так тоже всегда говорила.
That's what I used to say.
Она всегда говорила, что я лучший итальянский тенор.
She always said I was the best, the best Italian tenor
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36